1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים | 1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio. |
2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה | 2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio. |
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה | 3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio. |
4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל | 4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel; |
5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע | 5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali; |
6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים | 6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore. |
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו | 7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli. |
8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו | 8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti. |
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו | 9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie. |
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore. |
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua. |
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו | 12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua. |
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו | 13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti. |
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו | 14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi. |
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni, |
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק | 16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac. |
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel, |
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם | 18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita. |
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה | 19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi, |
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר | 20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo. |
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re. |
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו | 22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni. |
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו | 23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua. |
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו | 24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue. |
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים | 25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii. |
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה | 26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli. |
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו | 27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo. |
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז | 28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria. |
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש | 29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza. |
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט | 30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile. |
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך | 31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà. |
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו | 32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono. |
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ | 33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra. |
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna. |
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi. |
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה | 36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio. |
37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו | 37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte. |
38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים | 38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri. |
39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון | 39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon, |
40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל | 40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel; |
41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו | 41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno; |
42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער | 42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri. |
43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו | 43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua. |