Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 16


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio.
2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio.
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio.
4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel;
5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali;
6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore.
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli.
8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti.
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie.
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore.
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua.
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua.
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti.
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi.
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni,
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac.
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel,
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita.
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi,
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo.
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re.
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni.
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua.
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue.
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii.
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli.
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo.
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria.
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza.
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile.
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà.
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono.
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra.
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna.
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi.
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio.
37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte.
38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri.
39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon,
40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel;
41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno;
42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri.
43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua.