Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 16


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.