Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים | 1 Introdussero dunque l’arca di Dio e la collocarono al centro della tenda che Davide aveva piantato per essa; offrirono olocausti e sacrifici di comunione davanti a Dio. |
2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה | 2 Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore. |
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה | 3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, una porzione di carne arrostita e una schiacciata di uva passa. |
4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל | 4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all’arca del Signore come ministri, per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio d’Israele. |
5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע | 5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Ieièl, Semiramòt, Iechièl, Mattitia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cimbali. |
6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים | 6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all’arca dell’alleanza di Dio. |
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו | 7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore: |
8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו | 8 «Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome, proclamate fra i popoli le sue opere. |
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו | 9 A lui cantate, a lui inneggiate, meditate tutte le sue meraviglie. |
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 10 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore. |
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate sempre il suo volto. |
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו | 12 Ricordate le meraviglie che ha compiuto, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, |
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו | 13 voi, stirpe d’Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti. |
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו | 14 È lui il Signore, nostro Dio: su tutta la terra i suoi giudizi. |
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 15 Ricordate sempre la sua alleanza, parola data per mille generazioni, |
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק | 16 l’alleanza stabilita con Abramo e il suo giuramento a Isacco. |
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 17 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto, per Israele come alleanza eterna, |
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם | 18 quando disse: “Ti darò il paese di Canaan come parte della vostra eredità”. |
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה | 19 Quando erano in piccolo numero, pochi e stranieri in quel luogo, |
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר | 20 e se ne andavano di nazione in nazione e da un regno a un altro popolo, |
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 21 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro: |
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו | 22 “Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti”. |
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו | 23 Cantate al Signore, uomini di tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza. |
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו | 24 In mezzo alle genti narrate la sua gloria, a tutti i popoli dite le sue meraviglie. |
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים | 25 Grande è il Signore e degno di ogni lode, terribile sopra tutti gli dèi. |
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה | 26 Tutti gli dèi dei popoli sono un nulla, il Signore invece ha fatto i cieli. |
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו | 27 Maestà e onore sono davanti a lui, forza e gioia nella sua dimora. |
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז | 28 Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza, |
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש | 29 date al Signore la gloria del suo nome. Portate offerte ed entrate al suo cospetto, prostratevi al Signore nel suo atrio santo. |
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט | 30 Tremi davanti a lui tutta la terra. È stabile il mondo, non potrà vacillare! |
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך | 31 Gioiscano i cieli, esulti la terra, e dicano tra le genti: “Il Signore regna!”. |
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו | 32 Risuoni il mare e quanto racchiude, sia in festa la campagna e quanto contiene. |
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ | 33 Acclamino gli alberi della foresta davanti al Signore che viene a giudicare la terra. |
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 34 Rendete grazie al Signore perché è buono, perché il suo amore è per sempre. |
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 35 Dite: “Salvaci, Dio della nostra salvezza, radunaci e liberaci dalle genti, perché ringraziamo il tuo nome santo: lodarti sarà la nostra gloria. |
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה | 36 Benedetto il Signore, Dio d’Israele, da sempre e per sempre”». Tutto il popolo disse: «Amen, lode al Signore». |
37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו | 37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all’arca dell’alleanza del Signore, perché officiassero continuamente davanti all’arca, secondo il rituale quotidiano; |
38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים | 38 lasciò Obed-Edom, figlio di Iedutùn, e Cosa, insieme con sessantotto fratelli, come portieri. |
39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון | 39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull’altura di Gàbaon il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, |
40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל | 40 perché offrissero olocausti al Signore sull’altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposto a Israele. |
41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו | 41 Con loro erano Eman, Iedutùn e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché il suo amore è per sempre. |
42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער | 42 Con loro avevano trombe e cimbali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Iedutùn erano incaricati della porta. |
43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו | 43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide tornò per benedire la sua famiglia. |