Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 16


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio.
2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio.
4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele.
5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali;
6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore.
8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue.
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie.
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca.
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi!
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra.
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni,
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco.
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele,
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità».
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese.
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo.
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi.
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti.
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza;
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie.
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi.
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli.
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora.
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero.
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti.
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità.
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna».
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono.
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra.
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo.
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi.
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore».
37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni.
38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa;
39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon,
40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele.
41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.»
42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri.
43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa.