Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 7


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Imperocché questo Melchisedech (era) Re di Salem, sacerdote del sommo Dio, il quale andò incontro d Abramo, che ritornava dalla rotta dei Re, e lo benedisse:1 En effet, ce Melchisédech, roi de Salem, prêtre du Dieu Très-Haut, qui se porta à la rencontred'Abraham s'en retournant après la défaite des rois, et qui le bénit;
2 A cui diede ancora Abramo la decima di tutte le cose: il quale primieramente si interpreta Re di giustizia: e poi Re di Salem, viene a dire, Re di pace,2 à qui aussi Abraham attribua la dîme de tout, dont on interprète d'abord le nom comme "roi dejustice" et qui est aussi roi de Salem, c'est-à-dire "roi de paix",
3 Senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni, senza fine di vita, è rassomigliato al Figliuolo di Dio, rimane sacerdote in eterno.3 qui est sans père, sans mère, sans généalogie, dont les jours n'ont pas de commencement et dont lavie n'a pas de fin, qui est assimilé au Fils de Dieu, ce Melchisédech demeure prêtre pour toujours.
4 Ma osservate, quanto sia grande costui, al quale diede la decima delle cose migliori anche Abramo il patriarca.4 Considérez donc comme il est grand celui à qui Abraham donna aussi la dîme du meilleur butin, luile Patriarche.
5 Or quegli, che de' figliuoli di Levi sono assunti al sacerdozio, hanno ordine di ricever le decime dal popolo secondo la legge, cioè a dire, dai propri fratelli, quantunque ancor essi usciti dai lombi di Abramo.5 Et à la vérité, ceux des fils de Lévi qui reçoivent la prêtrise ont ordre, selon la Loi, de lever la dîmesur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères qui sont pourtant eux aussi sortis des reins d'Abraham.
6 Ma questi, del quale non è tra di quegli riferita la schiatta, ricevette le decime da Abramo, ed a lui, che aveva le promesse, diede la benedizione.6 Mais celui qui n'était pas de leur lignée a levé la dîme sur Abraham, et il a béni le détenteur despromesses.
7 Or senza alcun dubbio il minore dal maggiore riceve la benedizione.7 Or, sans aucun doute, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
8 E qui ricevon le decime uomini mortali: là poi uno, del quale è attestata la vita.8 De plus, ici ce sont des hommes mortels qui perçoivent les dîmes, mais là c'est celui dont on attestequ'il vit.
9 E (per parlare cosi) in Abramo pagò le decime anche Levi, il quale riscuote le decime:9 Enfin c'est pour ainsi dire Lévi lui-même, lui qui perçoit la dîme, qui se trouve l'avoir payée en lapersonne d'Abraham;
10 Imperocché questi era tuttora ne' lombi del padre, quando a questo andò incontro Melchisedech.10 car il était encore dans les reins de son aïeul, lorsque Melchisédech se porta à sa rencontre.
11 Se adunque la perfezione si aveva mediante il sacerdozio Levitico (imperocché sotto di questo ricevette il popolo la legge) qual bisogno vi fu di poi, che uscisse fuori un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedech, e non fosse detto secondo l'ordine di Aronne?11 Si donc la perfection était réalisée par le sacerdoce lévitique - car c'est sur lui que repose la Loidonnée au peuple --, quel besoin y avait-il encore que se présentât un autre prêtre selon l'ordre de Melchisédechet qu'il ne fût pas dit "selon l'ordre d'Aaron" --
12 Imperocché trasportato il sacerdozio, è di necessità, che si muti anche la legge.12 En effet, changé le sacerdoce, nécessairement se produit aussi un changement de Loi. --
13 Imperocché quegli, per causa del quale queste cose si dicono, ad un'altra tribù appartiene, della quale nissuno servi all'altare.13 Car celui dont ces choses sont dites appartenait à une autre tribu, dont aucun membre ne s'estjamais occupé du service de l'autel.
14 Imperocché ella è cosa evidente, che della tribù di Giuda nacque il Signor nostro: alla qual tribù Mosé non parlò mai di sacerdozio.14 Il est notoire, en effet, que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit quand iltraite des prêtres.
15 E questo tanto più è manifesto; mentre un altro sacerdote esce fuori, che è simile a Melchisedech,15 Cela devient encore plus évident si, à la ressemblance de Melchisédech, se présente un autreprêtre,
16 Il quale è fatto sacerdote non secondo la legge de' riti carnali, ma per virtù di una vita indissolubile.16 qui ne l'est pas devenu selon la règle d'une prescription charnelle, mais bien selon la puissanced'une vie impérissable.
17 Imperocché lo dichiara cosi: tu se' sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech.17 Ce témoignage, en effet, lui est rendu: Tu es prêtre pour l'éternité selon l'ordre de Melchisédech.
18 Or il precedente ordinamento viene rivocato per la sua debolezza, e inutilità:18 Ainsi se trouve abrogée la prescription antérieure, en raison de sa faiblesse et de son inutilité --
19 (Imperocché niuna cosa condussea perfezione la legge): ma dopo di essa s'introduce una migliore speranza, per la quale a Dio ci accostiamo.19 car la Loi n'a rien amené à la perfection - et introduite une espérance meilleure, par laquelle nousapprochons de Dieu.
20 E di più (sacerdote) non senza giuramento (conciossiaché gli altri sono stati fatti sacerdoti senza giuramento;20 D'autant plus que cela ne s'est pas fait sans serment. Les autres, en effet, sont devenus prêtres sansserment;
21 Ma questi col giuramento da lui, che dissegli: giurò il Signore, e non si ritratterà: tu se' sacerdote in eterno:)21 mais celui-ci l'a été avec serment, par Celui qui lui a dit: "Le Seigneur a juré, et il ne s'en repentirapas: Tu es prêtre pour l'éternité."
22 Di lauto migliore alleanza è divenuto mallevadore Gesù.22 Et par suite c'est d'une alliance meilleure que Jésus est devenu garant.
23 E quegli sono stati molti sacerdoti, perché la morte non permetteva, che molto durassero:23 De plus, ceux-là sont devenus prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de durer;
24 Ma questi, perché dura in eterno, ha un sacerdozio, che non passa.24 mais lui, du fait qu'il demeure pour l'éternité, il a un sacerdoce immuable.
25 Onde ancora può in perpetuo salvare coloro, che per mezzo suo si accostano a Dio: vivendo sempre, affin di supplicare per noi.25 D'où il suit qu'il est capable de sauver de façon définitive ceux qui par lui s'avancent vers Dieu,étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
26 Imperocché tale conveniva, che noi avessimo pontefice, santo, innocente, immacolato, segregato da' peccatori, e sublimato sopra de' cieli:26 Oui, tel est précisément le grand prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, immaculé, séparédésormais des pécheurs, élevé plus haut que les cieux,
27 Il quale non ha necessità, come que' sacerdoti, di offerir ostie ogni giorno prima pe' suoi peccati, poi per quelli del popolo: imperocché ciò fece egli una volta, offerendo se stesso.27 qui ne soit pas journellement dans la nécessité, comme les grands prêtres, d'offrir des victimesd'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car ceci il l'a fait une fois pour toutes en s'offrantlui-même.
28 Imperocché la legge costituì sacerdoti uomini infermi: ma la parola del giuramento posteriore alla lesgge (costituì) il Figliuolo perfetto in eterno.28 La Loi, en effet, établit comme grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole duserment - postérieur à la Loi - établit le Fils rendu parfait pour l'éternité.