Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuteronomio 17


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Non immolerai al Signore Dio tuo una pecora, o un bue, che abbia qualche macchia, o difetto: perché è cosa abbominevole agli occhi del Signore Dio tuo.1 Tu n'immoleras pas à Yahvé ton Dieu une pièce de gros ou de petit bétail qui ait une tare ouun défaut quelconque, car Yahvé ton Dieu a cela en abomination.
2 Quando si troverà presso di te, dentro una delle tue città date a te dal Signore Dio tuo, o uomo, o donna, che facciano il male al cospetto del Signor Dio tuo, e trasgrediscano il suo patto,2 S'il se trouve au milieu de toi, dans l'une des villes que Yahvé ton Dieu t'aura données, unhomme ou une femme qui fasse ce qui est mal aux yeux de Yahvé ton Dieu, en transgressant son alliance,
3 E vadano a servire agli dei stranieri, e gli adorino, il sole, la luna, e tutta la milizia del cielo, che io non ho comandato:3 qui aille servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, et devant le soleil, la lune ouquelque autre de l'armée des cieux, ce que je n'ai pas commandé,
4 Ove ciò sia a te riferito, e avrai fatto diligente ricerca sopra quello che hai udito, e avrai trovato che è la verità, e che tale abbominazione è stata fatta in Israele:4 et qu'on te le dénonce; si, après l'avoir entendu et fait une bonne enquête, le fait est avéré ets'il est bien établi que cette chose abominable a été commise en Israël,
5 Condurrai l'uomo, e la donna, che han fatta cosa sì scellerata, alle porte della tua città, e saran sepolti sotto le pietre.5 tu feras sortir aux portes de ta ville cet homme ou cette femme coupable de cette mauvaiseaction, et tu lapideras cet homme ou cette femme jusqu'à ce que mort s'ensuive.
6 Sul deposto di due, o di tre testimoni perirà colui che è degno di morte. Nissuno sarà ucciso quando un solo testimonio parla contro di lui.6 On ne pourra être condamné à mort qu'au dire de deux ou trois témoins, on ne sera pas mis àmort au dire d'un seul témoin.
7 I testimoni saranno i primi a dar di mano ad uccidergli, e all’ultimo vi darà mano tutto il resto del popolo, affin di togliere il male dalla tua società.7 Les témoins mettront les premiers la main à l'exécution du condamné, puis tout le peuple ymettra la main. Tu feras disparaître le mal du milieu de toi.
8 Se in qualche negozio, che pende dinanzi a te, vedrai della difficoltà, e ambiguità tra sangue e sangue, tra causa e causa, tra lebbra e lebbra: e vedrai, che varii sono i sentimenti de' giudici della tua città, partiti, e va' al luogo eletto dal Signore Dio tuo,8 Si tu as à juger un cas qui te dépasse, affaire de meurtre, contestation ou voie de fait, unlitige quelconque dans ta ville, tu partiras et tu monteras au lieu choisi par Yahvé ton Dieu,
9 E ti porterai da' sacerdoti della stirpe di Levi, e dal giudice, che risiederà in quel tempo: e li consulterai, ed eglino ti faranno scorta a giudicare secondo la verità.9 tu iras trouver les prêtres lévites et le juge alors en fonction. Ils feront une enquête, et ils teferont connaître la sentence.
10 E tu farai tutto quel che ti avran detto quelli che presiedono nel luogo eletto dal Signore, e quel che ti avranno insegnato10 Tu te conformeras à la parole qu'ils t'auront fait connaître en ce lieu choisi par Yahvé, et tuprendras garde d'agir selon toutes leurs instructions.
11 Secondo la legge di lui: e seguirai il loro parere: e non torcerai a destra, né a sinistra.11 Tu te conformeras à la décision qu'ils t'auront fait connaître et à la sentence qu'ils aurontprononcée, sans t'écarter ni à droite ni à gauche de la parole qu'ils t'auront fait connaître.
12 Chi poi si leverà in superbia, e non vorrà obbedire al comando del sacerdote che è in quel tempo il ministro del Signore Dio tuo, né al decreto del giudice; costui sarà messo a morte, e toglierai il male da Israele.12 Si quelqu'un agit présomptueusement, n'obéissant ni au prêtre qui se tient là pour le servicede Yahvé ton Dieu, ni au juge, cet homme mourra. Tu feras disparaître d'Israël le mal.
13 E tutto il popolo all'udire tal cosa ne concepirà timore, affinché nissuno in appresso si levi in superbia.13 Le peuple l'apprendra, craindra, et cessera d'agir avec présomption.
14 Quando tu sarai entrato nella terra, che sarà data a te dal Signore Dio tuo, e ne sarai in possesso, e l'abitersi, e dirai: Io mi creerò un re, come lo hanno le altre nazioni circonvicine:14 Lorsque tu seras arrivé en ce pays que Yahvé ton Dieu te donne, que tu en auras prispossession et que tu y habiteras, si tu te dis: "Je veux établir sur moi un roi, comme toutes les nations d'alentour",
15 Creerai quello che sarà stato eletto dal Signore Dio tuo del numero de' tuoi fratelli. Non potrai alzare al regno un uomo d’altra nazione, e che non sia tuo fratello.15 c'est un roi choisi par Yahvé ton Dieu que tu devras établir sur toi, c'est quelqu'un d'entretes frères que tu établiras sur toi comme roi, tu ne pourras pas te donner un roi étranger qui ne soit pas ton frère.
16 E quando egli sarà stato messo in possesso, non raunerà moltitudine di cavalli, e non ricondurrà il popolo in Egitto, fatto ardito pella molta sua cavalleria, avendovi particolarmente comandato il Signore di non tornare mai più a battere quelle strade.16 Mais qu'il n'aille pas multiplier ses chevaux, et qu'il ne ramène pas le peuple en Egyptepour accroître sa cavalerie, car Yahvé vous a dit: "Vous ne retournerez jamais par ce chemin."
17 Non avrà gran numero di mogli, le quali lo facciano traviare, né immensa quantità d'oro, e di argento.17 Qu'il ne multiplie pas le nombre de ses femmes, ce qui pourrait égarer son coeur. Qu'il nemultiplie pas à l'excès son argent et son or.
18 E quando ei si sarà assiso sul suo trono reale, egli scriverà per suo uso un doppio esemplare di questa legge in un volume, copiandola dall'originale datogli dai sacerdoti della tribù di Levi:18 Lorsqu'il montera sur le trône royal, il devra écrire sur un rouleau, pour son usage, unecopie de cette Loi, sous la dictée des prêtres lévites.
19 E lo terrà presso di se, e lo leggerà tutti i giorni della sua vita, affinché impari a temere il Signore Dio suo, e ad osservare le sue parole, e le sue cerimonie comandate nella legge:19 Elle ne le quittera pas; il la lira tous les jours de sa vie, pour apprendre à craindre Yahvéson Dieu en gardant toutes les paroles de cette Loi, ainsi que ces règles pour les mettre en pratique.
20 Affinché il suo cuore non si levi in superbia contro de' suoi fratelli, ed egli non pieghi a destra, né a sinistra, affinché regni per molto tempo egli, e i suoi figliuoli sopra Israele.20 Il évitera ainsi de s'enorgueillir au-dessus de ses frères, et il ne s'écartera de cescommandements ni à droite ni à gauche. A cette condition, il aura lui et ses fils, de longs jours sur le trône enIsraël.