Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numeri 9


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, l'anno secondo dopo l'uscita dall'Egitto, ilprimo mese, e disse:1 Au premier mois de la deuxième année après la sortie du pays d’Égypte, Yahvé dit à Moïse dans le désert du Sinaï:
2 Facciano i figliuoli d'Israele la Pasqua nel dì stabilito,2 “Les fils d’Israël célébreront la Pâque à sa date.
3 Il dì decimo quarto di questo mese alla sera, secondo tutte le cerimonie, e i riti di essa.3 Vous la célébrerez le quatorzième jour de ce mois, à la tombée du jour. Vous la célébrerez selon tous ses rites et tous ses règlements.”
4 E Mosè comandò a' figliuoli d'Israele, che facessero la Pasqua.4 À son tour, Moïse dit aux Israélites de célébrer la Pâque.
5 Ed ei la fecero al tempo stabilito, il quartodecimo giorno del mese alla sera presso ilmonte Sinai. I figliuoli d'Israele fecer tutte le cose, come aveva ordinato il Signore aMosè.5 Ils célébrèrent donc la Pâque dans le désert du Sinaï, le quatorzième jour du premier mois, à la tombée du jour. Les Israélites firent tout ce que Yahvé avait commandé à Moïse.
6 Quand'ecco, che alcuni, che erano immondi per causa di un morto, e non potevano far laPasqua in quel giorno, si accostarono a Mosè ed Aronne.6 Or il y en eut parmi eux qui étaient impurs pour avoir touché un cadavre; ils ne purent donc célébrer la Pâque ce jour-là. Ils vinrent trouver Moïse et Aaron,
7 E disser loro: Noi siamo immondi per causa d'un morto: perché ci è egli tolto di poter fareobblazione al Signore nel tempo stabilito co' figliuoli d'Israele?7 et ils dirent à Moïse: “Certes, nous sommes impurs à cause de ce cadavre, quel malheur que nous ne puissions pas présenter l’offrande à Yahvé avec tous les Israélites!”
8 Rispose loro Mosè: Aspettate, che io consulti il Signore intorno a quel ch'ei dispongariguardo a voi.8 Moïse leur répondit: “Restez pour que j’écoute ce que Yahvé commandera à votre sujet.”
9 E il Signore parlò a Mosè, e disse:9 Yahvé dit à Moïse:
10 Tu dirai a' figliuoli d'Israele: Se un uomo del vostro popolo è immondo a causa d'un morto,od è lungi in viaggio, ei farà la Pasqua del Signore10 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Si quelqu’un parmi vous ou parmi vos descendants, se trouve impur à cause d’un cadavre, ou qu’il se trouve en voyage dans un pays lointain, il pourra cependant célébrer la Pâque en l’honneur de Yahvé.
11 Il secondo mese, il quartodecimo giorno del mese alla sera: ei la mangerà cogli azzimi, ecolle lattughe selvatiche:11 Il la célébrera au second mois, le quatorzième jour à la tombée du jour. Il la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères;
12 Non ne serberà nulla per fino alla mattina, e non romperà nissuno delle sue ossa; osserveràtutti i riti della Pasqua.12 on n’en laissera rien jusqu’au matin, on ne brisera aucun os; on la célébrera selon toutes les prescriptions concernant la Pâque.
13 Ma se uno è mondo, e non è per viaggio, e contuttoció non ha fatto la Pasqua, saràsterminata quell'anima dalla società del suo popolo, perché non ha offerto al Signore ilsacrifizio nel tempo stabilito: egli pagherà il fio del suo peccato.13 Mais si quelqu’un qui est pur et qui n’est pas en voyage ne célèbre pas la Pâque, il sera retranché de son peuple pour n’avoir pas présenté son offrande à Yahvé au temps fixé: il portera le poids de son péché.
14 Parimento se vi saranno tra voi degli stranieri, o venuti d'altro paese, ei faran la Pasquadel Signore secondo le sue cerimonie e riti. Lo stesso comando osserveranno tra voi ilforestiere e l'abitante del paese.14 Si un étranger résidant au milieu de vous veut célébrer la Pâque de Yahvé, il observera les lois et les règles relatives à la Pâque. La loi sera la même pour tous, pour l’étranger comme pour l’homme du pays.
15 Ora il giorno, in cui fu eretto il tabernacolo, lo ricoperse una nuvola. Dalla sera poi finoal mattino era sopra il padiglione come una fiamma:15 La nuée couvrit la Demeure à partir du jour où elle fut dressée: c’est la Tente du Témoignage. Et de la tombée de la nuit jusqu’au matin il y eut comme un feu sur la Demeure.
16 La cosa andava sempre così: di giorno il tabernacolo era coperto da una nuvola, di nottecome da una fiamma.16 Il en fut ainsi continuellement: la nuée couvrait la Demeure, et la nuit c’était comme un feu.
17 E quando si metteva in moto la nuvola che copriva il tabernacolo, si mettevano in viaggio ifigliuoli d'Israele, e ponevano gli alloggiamenti, ove quella fermavasi.17 Lorsque la nuée s’élevait au-dessus de la Tente, les Israélites partaient, et ils établissaient leur camp là où la nuée s’arrêtait.
18 Al comando di Dio partivano, e al comando di lui piantavano le tende. Per tutto il tempo chela nuvola restava immota sul tabernacolo, non si partivano da quel luogo:18 Les Israélites levaient le camp sur l’ordre de Yahvé, et sur l’ordre de Yahvé ils le dressaient. Et ils campaient là aussi longtemps que la nuée reposait sur la Demeure.
19 E se per molto tempo si stava ferma sopra di quello, i figliuoli d'Israele stavano attentiad ogni cenno del Signore, e non si movevano19 Si la nuée restait longtemps sur la Demeure, les Israélites respectaient la volonté de Yahvé: ils ne levaient pas le camp.
20 Per tutti i giorni che si stava la nuvola sopra il tabernacolo. Al comando di Dio alzavan letende, e al comando di lui le ripiegavano.20 De même, lorsque la nuée ne restait que quelques jours sur la Demeure. Sur l’ordre de Yahvé ils dressaient le camp, et au commandement de Yahvé ils le levaient.
21 Se la nuvola era stata ferma dalla sera al mattino, e subitamente al primo albore siallontanava dal tabernacolo, si mettevano in viaggio: e se dopo un dì, e una notte ella siritirava, ripiegavano le tende.21 Si la nuée ne se reposait que du soir au matin, dès que la nuée s’élevait le matin, ils partaient. Et si la nuée s’élevait après un jour et une nuit, dès qu’elle s’élevait ils partaient.
22 Se poi per due dì, o per un mese, o per più lungo spazio ella stava ferma sopra iltabernacolo, i figliuoli d'Israele si stavano nel medesimo luogo, e non si partivano: masubito che ella si allontanava, movevano il campo.22 Si la nuée s’arrêtait sur la Demeure plusieurs jours, un mois ou une année, les Israélites restaient là et ne levaient pas le camp. Mais dès qu’elle s’élevait, ils levaient le camp.
23 Alla parola del Signore piantavano le tende, e alla parola di lui si ponevano in istrada: estavano attenti ad ogni cenno del Signore, come questi avea ordinato per mezzo di Mosè.23 Sur l’ordre de Yahvé ils dressaient le camp, et sur l’ordre de Yahvé ils levaient le camp. Ils observaient l’ordre de Yahvé, tout ce qu’il commandait à Moïse.