1 E partito il popolo da Haseroth, piantò le tende nel deserto di Pharan, | 1 Yahveh habló a Moisés y le dijo: |
2 Dove il Signore parlò a Mosè, e disse: | 2 «Envía algunos hombres, uno por cada tribu paterna, para que exploren la tierra de Canaán que voy a dar a los israelitas. Que sean todos principales entre ellos.» |
3 Manda a considerare la terra di Canaan, la quale io darò a' figliuoli d'Israele, un uomo de'principali per ogni tribù. | 3 Los envió Moisés, según la orden de Yahveh, desde el desierto de Parán: todos ellos eran jefes de los israelitas. |
4 Fece Mosè quello che avea comandato il Signore, mandando dal deserto di Pharan uominiprincipali, de' quali i nomi son questi: | 4 Sus nombres eran éstos: por la tribu de Rubén, Sammúa, hijo de Zakkur; |
5 Della tribù di Ruben, Sammua figliuolo di Zechur; | 5 por la tribu de Simeón, Safat, hijo de Jorí; |
6 Della tribù di Simeon, Saphat figliuolo di Huri; | 6 por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Yefunné; |
7 Della tribù di Giuda, Caleb figliuolo di Jephone; | 7 por la tribu de Isacar, Yigal, hijo de José; |
8 Della tribù d'Issachar, Igal figliuolo di Joseph; | 8 por la tribu de Efraím, Hosea, hijo de Nun; |
9 Della tribù di Ephraim, Osee figliuolo di Nun; | 9 por la tribu de Benjamín, Paltí, hijo de Rafú; |
10 Della tribù di Beniamin, Phalti figliuolo di Raphu; | 10 por la tribu de Zabulón, Gaddiel, hijo de Sodí; |
11 Della tribù di Zabulon, Geddiel figliuolo di Sodi; | 11 por la tribu de José: por la tribu de Manasés, Gaddí, hijo de Susí; |
12 Della tribù di Joseph, de' discendenti di Manasse, Gaddi figliuolo di Susi; | 12 por la tribu de Dan, Ammiel, hijo de Guemalí; |
13 Della tribù di Dan, Ammiel figliuolo di Gemmalli; | 13 por la tribu de Aser, Setur, hijo de Miguel; |
14 Della tribù di Aser, Sthur figliuolo di Michael; | 14 por la tribu de Neftalí, Najbí, hijo de Vafsí; |
15 Della tribù di Nephthali, Nahabi figliuolo di Vapsi; | 15 por la tribu de Gad, Gueuel, hijo de Makí. |
16 Della tribù di Gad, Guel figliuolo di Machi. | 16 Esos son los nombres de los que envió Moisés a explorar el país. Pero a Hosea, hijo de Nun, Moisés le llamo Josué. |
17 Questi sono i nomi di quelli che Mosè mandò a visitare la terra: e ad Osee figliuolo di Nundiede il nome di Giosuè. | 17 Moisés los envió a explorar el país de Canaán, y les dijo: «Subid ahí al Négueb y después subiréis a la montaña. |
18 Mandogli adunque Mosè a visitare la terra di Canaan, e disse loro: Andate versa il mezzodì.E quando sarete giunti alle montagne, | 18 Reconoced el país, a ver qué tal es, y el pueblo que lo habita, si es fuerte o débil, escaso o numeroso; |
19 Considerate la qualità della terra, e il popolo che l'abita, se sia forte, o debole; sepochi di numero, o molti: | 19 y qué tal es el país en que viven, bueno o malo; cómo son las ciudades en que habitan, abiertas o fortificadas; |
20 Se la terra stessa sia buona, o cattiva: quali le città; se murate, o senza mura: | 20 y cómo es la tierra, fértil o pobre, si tiene árboles o no. Tened valor y traed algunos productos del país.» Era el tiempo de las primeras uvas. |
21 Se il terreno sia grasso, o sterile; selvoso, o senza alberi. Fatevi cuore, e portateci de'frutti della terra. Era allora il tempo quando le uve primaticce sono da mangiarsi. | 21 Subieron y exploraron el país, desde el desierto de Sin hasta Rejob, a la Entrada de Jamat. |
22 E quegli essendo andati, disaminaron la terra dal deserto di Sin fino a Rohob, per dove siva in Emath. | 22 Subieron por el Négueb y llegaron hasta Hebrón, donde residían Ajimán, Sesay y Talmay, los descendientes de Anaq. Hebrón había sido fundada siete años antes que Tanis de Egipto. |
23 Andarono Verso mezzodì, e giunsero ad Hebron, dove stavano Achiman,e Sisai, e Tholmaifigliuoli di Enac: perocché Hebron fu edificata sette anni prima di Tanim città dell'Egitto. | 23 Llegaron al Valle de Eskol y cortaron allí un sarmiento con un racimo de uva, que transportaron con una pértiga entre dos, y también granadas e higos. |
24 E tirando innanzi fino al Torrente del Grappolo, troncarono un tralcio col suo grappolo, elo portarono due uomini appeso ad un bastone. Preser anche delle melagranate, e de' fichi diquel luogo: | 24 Al lugar aquél se le llamó Valle de Eskol, por el racimo que cortaron allí los israelitas. |
25 Gli fu dato questo nome di Nehel Escol, cioè Torrente del Grappolo, per averne indi portatoquel grappolo i figliuoli d'Israele. | 25 Al cabo de cuarenta días volvieron de explorar la tierra. |
26 E tornarono gli esploratori dopo quaranta giorni, avendo scorso tutto il paese, | 26 Fueron y se presentaron a Moisés, a Aarón y a toda la comunidad de los israelitas, en el desierto de Parán, en Cadés. Les hicieron una relación a ellos y a toda la comunidad, y les mostraron los productos del país. |
27 E andarono a trovar Mosè ed Aronne e tutto il popolo de' figliuoli d'Israele nel deserto diPharan a Cades. E parlarono a lui, e a tutto il popolo, e mostrarono de' frutti della terra: | 27 Les contaron lo siguiente: «Fuimos al país al que nos enviaste, y en verdad que mana leche y miel; éstos son sus productos. |
28 E fecero il loro racconto,dicendo: Giungemmo nella terra, dove tu ci mandasti, e questaveramente scorre latte e miele, come si può riconoscere da questi frutti: | 28 Sólo que el pueblo que habita en el país es poderoso; las ciudades, fortificadas y muy grandes; hasta hemos visto allí descendientes de Anaq. |
29 Ma ella ha abitatori fortissimi, e città grandi e murate. Ivi abbiam veduto la stirpe diEnac. | 29 El amalecita ocupa la región del Négueb; el hitita, el amorreo y el jebuseo ocupan la montaña; el cananeo, la orilla del mar y la ribera del Jordán.» |
30 Da mezzodì abita Amalec, l'Hetheo, e lo Jebuseo, e l'Amorrheo sulle montagne; il Cananeo poiverso il mare, e intorno al fiume Giordano. | 30 Caleb acalló al pueblo delante de Moisés, diciendo: «Subamos, y conquistaremos el país, porque sin duda podremos con él.» |
31 Frattanto Caleb per sedare il rumore, che principiava a levarsi nel popolo contro Mosè,disse: Andiamo a prender possesso di quella terra: perocché noi potrem farne acquisto. | 31 Pero los hombres que habían ido con él dijeron: «No podemos subir contra ese pueblo, porque es más fuerte que nosotros.» |
32 Ma gli altri, che erano andati con lui, dicevano: No, che non possiamo andar contro quelpopolo, perché è più forte di noi. | 32 Y empezaron a hablar mal a los israelitas del país que habían explorado, diciendo: «El país que hemos recorrido y explorado es un país que devora a sus propios habitantes. Toda la gente que hemos visto allí es gente alta. |
33 E screditarono presso i figliuoli d'Israele la terra, che avean visitato, dicendo: la terra,che abbiamo scorsa, divora i suoi abitanti: il popolo, che abbiam veduto, è di grandestatura. | 33 Hemos visto también gigantes, hijos de Anaq, de la raza de los gigantes. Nosotros nos teníamos ante ellos como saltamontes, y eso mismo les parecíamos a ellos.» |
34 Vi abbiam veduto certi mostri di figliuoli di Enac di razza di giganti paragonati a' qualinoi parevamo locuste. | |