1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
2 Fatti due trombe di argento battuto al martello, colle quali tu possa avvisare tutta lamoltitudine, quando dee muoversi il campo. | 2 »Készíts magadnak két ezüstből vert trombitát, hogy egybehívhasd velük a közösséget, amikor el kell indítani a tábort. |
3 E quando suonerai le trombe, si raunerà da te tutta la moltitudine alla porta deltabernacolo dell'alleanza. | 3 Ha mindkét trombitát megfúvatod, gyűljön egybe hozzád az egész közösség a szövetség sátrának ajtajához. |
4 Se suonerai una sola volta, verranno a te i principi, e i capi del popolo d'Israele. | 4 Ha csak egyet fúvatsz, jöjjenek hozzád a fejedelmek, Izrael közösségének fejei. |
5 Se il suono sarà più lungo, e rotto, si metteranno in via i primi, quelli che sono dallaparte d'oriente. | 5 Ha hosszú, szaggatott hang harsan, indítsák el a tábort az elsők, azok, akik kelet felé vannak; |
6 E ad un simile secondo suono, e grido della tromba, ripiegheranno le tende quelli cheabitano a mezzo giorno: e nella stessa guisa faranno gli altri, ululando le trombe per lapartenza. | 6 a trombita második szavára, s ugyanilyen harsogására szedjék fel sátraikat azok, akik dél felé tartózkodnak; ekképpen tegyenek a többiek is. Ha indulni kell, harsogjanak a trombiták, |
7 Quando poi dee raunarsi il popolo, il suono delle trombe sarà semplice, e non interrotto. | 7 ha pedig egybe kell gyűjteni a népet, egyhuzamban zengjenek a trombiták, s ne szaggatottan harsogjanak. |
8 Suonatori delle trombe saranno i sacerdoti figliuoli d'Aronne: questa sarà legge perpetuaper tutta la vostra posterità. | 8 Áron fiai, a papok fújják a trombitákat: örök rendtartás legyen ez nemzedékről nemzedékre közöttetek. |
9 Se uscirete del vostro paese per andare contro i nemici che vi fanno guerra, suonerete letrombe, e il Signore Dio vostro ricorderassi di voi per sottrarvi dalle mani de' vostrinemici | 9 Ha hadba mentek földetekről az ellenség ellen, amely hadakozik ellenetek, harsogtassátok ezeket a trombitákat és megemlékezik rólatok az Úr, a ti Istenetek, és megszabadultok ellenségeitek kezéből. |
10 Quando ferete banchetto, e ne' giorni festivi, e nelle calende suonerete le trombe nel tempodegli olocausti, e delle vittime pacifiche, affinché faccian memore di voi il vostro Dio. Ioil Signore Dio vostro. | 10 Ha áldozati lakomátok, ünnepnapotok vagy a hó első napja van, fújjátok meg ezeket a trombitákat egészen elégő- és békeáldozataitok mellett, hogy emlékezzék meg rólatok Istenetek. Én az Úr vagyok a ti Istenetek.« |
11 L'anno secondo, il secondo mese, a' venti del mese la nuvola si tolse di sopra iltabernacolo dell'alleanza: | 11 A második esztendőben, a második hónapban, a hó huszadik napján felemelkedett a felhő a szövetség hajlékáról, |
12 E i figliuoli d'Israele divisi nelle loro schiere si partirono dal deserto del Sinai, e lanuvola si arrestò nella solitudine di Pharan. | 12 és elindultak Izrael fiai, csapataik szerint, a Sínai pusztájából. A felhő a Párán pusztájában ereszkedett le. |
13 E i primi a movere il campo secondo l'ordine dato dal Signore per mezzo di Mosè furono | 13 Először indították el táborukat az Úrnak Mózes által adott parancsa szerint |
14 I figliuoli di Giuda divisi nelle loro schiere: dei quali era principe Nahasson figliuolo diAminadab. | 14 Júda fiai, csapataik szerint; a fejedelmük Nahson, Aminádáb fia volt; |
15 Nella tribù de' figliuoli d'Issachar fu principe Nathanael figliuolo di Suar. | 15 Isszakár fiai törzsének fejedelme Natanael, Szuár fia volt, |
16 Nella tribù di Zabulon era principe Eliab figliuolo di Helon. | 16 Zebulon törzsének fejedelme Eliáb, Helon fia volt. |
17 E fu disfatto il tabernacolo, e vennero a portarlo i figliuoli di Gerson e di Merari. | 17 Aztán lebontották a hajlékot és elindultak Gersonnak és Merárinak fiai, akik vitték. |
18 Partirono poi i figliuoli di Ruben divisi nelle loro schiere al loro luogo: di questi eraprincipe Helisur figliuolo di Sedeur. | 18 Erre aztán elindultak Rúben fiai, csapataik és rendjük szerint; fejedelmük Heliszúr, Sedeúr fia volt; |
19 Nella tribù de' figliuoli di Simeon il principe fu Salamiel figliuolo di Surisaddai. | 19 Simeon fiai törzsének fejedelme Salámiel, Szúrisaddáj fia volt, |
20 Nella tribù di Gad era principe Eliasaph figliuolo di Duel. | 20 Gád törzsének fejedelme Eliászáf, Dúel fia volt. |
21 Partirono poi i Caathiti portando le cose sante. Si portava il tabernacolo fino a tanto chenon si giungeva al luogo, in cui doveasi erigerlo, | 21 Aztán elindultak a kaátiták, akik a szent helyen levő dolgokat vitték. Addig vitték a hajlékot, amíg a felállítás helyére nem érkeztek. |
22 Mossero poi il campo i figliuoli di Ephraim divisi nelle loro schiere, nell'esercito de'quali era principe Elisama figliuolo di Ammiud. | 22 Aztán elindították táborukat Efraim fiai, csapataik szerint; seregük fejedelme Elisáma, Ammiúd fia volt; |
23 Nella tribù de' figliuoli di Manasse era principe Gamaliel figliuolo di Phadassur. | 23 Manassze fiai törzsének fejedelme Gamáliel, Fadasszúr fia volt, |
24 E nella tribù di Beniamin era capo Abidan figliuolo di Gedeone. | 24 Benjamin törzsének fejedelme Abidán, Gedeon fia volt. |
25 Gli ultimi a muovere il campo furono i figliuoli di Dan divisi nelle loro schiere,nell'esercito de' quali era principe Ahiezer figliuolo di Ammisaddai. | 25 Valamennyi tábor után utolsóknak Dán fiai indultak el, csapataik szerint; seregük fejedelme Ahiézer, Ammisaddáj fia volt; |
26 Nella tribù de' figliuoli di Aser era principe Phegiel figliuolo di Ochran. | 26 Áser fiai törzsének fejedelme Fegiel, Okrán fia volt, |
27 E nella tribù de' figliuoli di Nepthali era principe Ahira figliuolo di Enan. | 27 Naftali fiai törzsének fejedelme Áhira, Enán fia volt. |
28 Questo è l'ordine, col quale si metteva in viaggio il campo de' figliuoli d'Israele divisonelle sue schiere ogni volta che si movea. | 28 Ezek voltak Izrael fiainak táborai és ekként indultak csapataik szerint, amikor elindultak. |
29 E disse Mosè a Hobab figliuolo di Raguel Madianita, suo parente: Noi c'incamminiamo verso illuogo, del quale il Signore ci darà il dominio; vieni. con noi, e ti faremo del bene;perocché il Signore ha promesso del bene a Israele. | 29 Azt mondta ekkor Mózes Hóbábnak, a mádiánita Ráguel fiának, az ő rokonának: »Íme, elindulunk arra a helyre, amelyet nekünk fog adni az Úr; gyere velünk, s jót teszünk veled, mert jót ígért az Úr Izraelnek.« |
30 Ma quegli rispose a lui: Non verrò teco, ma tornerò nel mio paese, dove son nato. | 30 Az így felelt neki: »Nem megyek veled, hanem visszatérek szülőföldemre.« |
31 E Mosè: Non volere, gli disse, ritirarti da noi, perocché tu sei pratico dei luoghi, neiquali dobbiamo posare il campo nel deserto, e tu sarai nostra guida. | 31 Ám ő azt mondta: »Ne hagyj el minket; te ugyanis tudod, hol kell tábort ütnünk a pusztában, légy tehát vezetőnk. |
32 E se vieni con noi, daremo a te il meglio che si troverà tra le ricchezze, le quali ilSignore darà a noi, | 32 Ha velünk jössz, azoknak a javaknak a legjavát, amelyeket az Úr nekünk juttat, neked fogjuk adni.« |
33 Partirono adunque dal monte del Signore, e camminaron tre giorni, e l'arca dell'alleanza delSignore andava innanzi ad essi, segnando loro ne' tre giorni il luogo da posarvi il campo. | 33 Elindultak tehát az Úr hegyétől és megtettek háromnapi utat, mert az Úr szövetségének ládája három napig haladt előttük, helyet keresve a tábornak. |
34 E parimente la nuvola del Signore stava sopra di essi di giorno, mentre camminavano. | 34 Nappal az Úr felhője is felettük volt, mialatt vonultak. |
35 E quando l'arca si alzava, Mosè diceva: Sorgi, o Signore, e sieno dispersi i tuoi nimici, efuggano dal tuo cospetto coloro, che ti odiano. | 35 Valahányszor pedig felemelték a ládát, ezt mondta Mózes: »Kelj fel, Uram, hadd széledjenek szét ellenségeid, s hadd futamodjanak meg színed elől, akik gyűlölnek téged.« – |
36 E quando ella si posava, diceva: Torna, o Signore, alla moltitudine dell'esercito d'Israele. | 36 Amikor pedig letették, ezt mondta: »Térj vissza, Uram, Izrael seregének sokaságához.« |