1 Ascoltate, o figliuoli di Israele, la parola detta dal Signore sopra di voi, sopra tutta quella famiglia tratta da lui dal paese d'Egitto. Egli dice: | 1 Hear this word, O men of Israel, that the LORD pronounces over you, over the whole family that I brought up from the land of Egypt: |
2 Voi soli ho io conosciuti di tutte le famiglie della terra, per questo io vi punirò di tutte le vostre iniquità. | 2 You alone have I favored, more than all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your crimes. |
3 Posson elleno andar insieme due persone, se non son daccordo tra loro? | 3 Do two walk together unless they have agreed? |
4 Ruggisce forse il lione, quand' egli non trova preda? e il giovane lioncello alzerà forse le grida dalla sua tana, senza ch'ei prenda qualche cosa? | 4 Does a lion roar in the forest when it has no prey? Does a young lion cry out from its den unless it has seized something? |
5 Caderà forse nei laccio sopra la terra un uccello, senza l'opera dell'uccellatore? Si toglie forse di terra il laccio prima chè abbia fatta sua preda? | 5 Is a bird brought to earth by a snare when there is no lure for it? Does a snare spring up from the ground without catching anything? |
6 Suonerà ella la tromba nella città, senza che il popolo si commuova? Vi sarà egli disastro nella città, che non sia opera del Signore? | 6 If the trumpet sounds in a city, will the people not be frightened? If evil befalls a city, has not the LORD caused it? |
7 Perocché il Signore Dio non fa queste cose, senza rivelare i suoi segreti a profeti suoi servi. | 7 Indeed, the Lord GOD does nothing without revealing his plan to his servants, the prophets. |
8 Rugge il lione: chi sarà senza paura? Il Signore Dio ha parlato: chi riterrassi dal profetare? | 8 The lion roars-- who will not be afraid! The Lord GOD speaks-- who will not prophesy! |
9 Fate sapere alle case di Azoto, e alle case del paese di Egitto, e dite: Ragunatevi sulle montagne di Samaria, e osservate le molte strane cose, che sono in mezzo a lei, e le oppressioni, che si commettono dentro di lei. | 9 Proclaim this in the castles of Ashdod, in the castles of the land of Egypt: "Gather about the mountain of Samaria, and see the great disorders within her, the oppression in her midst." |
10 Non han saputo quel, che si fosse il far giustizia, dice il Signore: hanno adunato tesoro di iniquità, e di rapine nelle loro case. | 10 For they know not how to do what is right, says the LORD, Storing up in their castles what they have extorted and robbed. |
11 Per questo dice il Signore Dio: Sarà percossa tutta intorno la terra, e sarà tolta a te la tua fortezza, e le tue case saran saccheggiate. | 11 Therefore, thus says the Lord GOD: An enemy shall surround the land, and strip you of your strength, and pillage your castles, |
12 Queste cose dice il Signore: Come se un pastore tolga di bocca al lione due stinchi, o un pezzo d'orecchio, così saranno salvati i figliuoli d'Israele, che abitano in Samaria in un angolo di letto, e nel letto di Damasco. | 12 Thus says the LORD: As the shepherd snatches from the mouth of the lion a pair of legs or the tip of an ear of his sheep, So the Israelites who dwell in Samaria shall escape with the corner of a couch or a piece of a cot. |
13 Udite, e fatene protesta alla casa di Giacobbe, dice il Signore Dio degli eserciti; | 13 Hear and bear witness against the house of Jacob, says the Lord GOD, the God of hosts: |
14 Imperocché in quel giorno, quand'io comincerò a punire le prevaricazioni d'Israele, punirò lui, e gli altari di Bethel; e saran troncate le corna dell'altare, e anderanno per terra. | 14 On the day when I punish Israel for his crimes, I will visit also the altars of Bethel: The horns of the altar shall be broken off and fall to the ground. |
15 E atterrerò i palazzi d'inverno co' palazzi d'estate, e anderanno in rovina e case di avorio, e saran distrutte le case in gran numero, dice il Signore. | 15 Then will I strike the winter house and the summer house; The ivory apartments shall be ruined, and their many rooms shall be no more, says the LORD. |