Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Ezechiele 38


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Il Signore parlommi, dicendo:1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,
2 Figliuolo dell'uomo, volgi la tua faccia verso Gog, verso la terra di Magog, verso il principe, e capo di Mosoch, e di Thubal, e profetizza in torno ad essi,2 'Son of man, turn towards Gog, to the country of Magog, towards the paramount prince of Meshechand Tubal, and prophesy against him.
3 E dirai a lui: Queste cose dice il Signore Dio: Eccomi a te, o Gog principe, e capo di Mosoch, e di Thu3 Say, "The Lord Yahweh says this: I am against you, Gog, paramount prince of Meshech and Tubal.
4 Io ti aggirerò, e imbriglierò le tue mascelle, e menerò fuori te, e il tuo esercito, i cavalli, e i cavalieri coperti tutti di corazze, turba grande, che darà di piglio all'asta, allo scudo, e alla spada.4 I shal turn you about, I shall fix hooks in your jaws and bring you out with your entire army, horses andhorsemen, al perfectly equipped, a huge array armed with shields and bucklers, and al wielding swords.
5 Con essi saranno i Persiani, e gli Etiopi, e que' della Libia, tutti provveduti di scudo, e di cimiero.5 Persia and Cush and Put are with them, al with buckler and helmet;
6 Gomer, e tutte le sue schiere, la casa di Thogorma, e le genti settentrionali, e tutte le loro forze, e molti altri popoli teco.6 Gomer and al its troops, Beth-Togarmah in the far north and al its troops, and many nations with you.
7 Preparati, e mettiti in ordine con tutta la tua moltitudine affollata intorno a te, e dà loro i tuoi ordini.7 Be ready, be wel prepared, you and al your troops and the others rallying to you, and hold yourself atmy service.
8 Dopo molti giorni tu sarai visitato: nel fine degli anni tu anderai in una terra, che fu liberata dalla spada, ed è stata radunata da molte genti ai monti d'Israele, che furon sempre deserti: ella fu tratta da molti popoli, e vi si abita tranquillamente.8 "Many days will pass before you are given orders; in the final years you wil march on this country,whose inhabitants wil have been living in confidence, remote from other peoples, since they escaped the swordand were gathered in from various nations, here in the long-deserted mountains of Israel.
9 Tu vi anderai, e vi entrerai come una tempesta, e come una nube per ingombrare la terra, tu, e tutte le tue schiere, e i molti popoli, che son teco.9 Like a storm you wil approach, you wil advance and cover the country like a cloud, you, al yourtroops and many nations with you.
10 Queste cose dice il Signore Dio: In quel giorno tu la discorrerai in cuor tuo, e coverai pessimi consigli;10 "The Lord Yahweh says this: That day, a thought wil enter your mind and you wil form a sinisterplan.
11 E dirai: Io m'incamminerò verso una terra smantellata: anderò contro gente, che dorme, e vive senza sospetto: tutti costoro abitano in luoghi non murati, non hanno serrature, né porte:11 You wil think: I shal attack this undefended country and march on this peaceful nation living secure,al living in towns without wal s or bars or gates.
12 Cosi tu rapirai le spoglie, e t'impadronirai della preda, e metterai le mani addosso a coloro, i quali erano stati dispersi, e poi furono richiamati, e ad un popolo raunato di mezzo alle genti, il quale cominciò a possedere, e ad abitare l'umbilico della terra.12 You wil come to plunder and loot and turn your might against the ruins they live in, against thispeople gathered back from the nations, these stock-breeders and traders who live at the Navel of the World.
13 Saba, e Dedan, e i mercatanti di Tarso, e tutti i suoi principi ti diranno: Vieni tu a far acquisto di spoglie? Certo che tu la tua molta gente hai radunata, per far gran preda, per portar via l'argento, e l'oro, e le suppellettili, e le cose preziose, e portar via ricchezze infinite.13 Sheba and Dedan, the merchants and all the magnates of Tarshish wil ask you: Have you come forplunder? Are you massing your troops with a view to looting? To make off with gold and silver, seize cattle and goods, and come away with unlimited spoil?"
14 Per questo profetizza, o figliuolo dell'uomo, e dirai a Gog: Queste cose dice il Signore Dio: In quel giorno, quando il popolo mio d'Israele se ne starà quieto, e sicuro, non te ne avvedrai tu allora?14 'So, son of man, prophesy. Say to Gog, "The Lord Yahweh says this: Is it not true that you will set outat a time when my people Israel is living secure?
15 E ti partirai dal tuo paese dalle parti settentrionali, tu, e molti popoli teco, tutti i soldati a cavallo turba grande, esercito possente.15 You wil leave your home in the far north, you and many nations with you, a great army of countlesstroops all mounted.
16 E anderai contro al mio popolo Israele come nuvola, che ingombri la terra: Tu sarai alla fine dei giorni, e io ti condurrò nella mia terra, affinchè mi conoscano le genti, quand' io farò spiccar in te la mia gloria sugli occhi di esse, o Gog.16 You wil invade Israel, my people. You will be like a cloud covering the country. In the final days, Imyself shal bring you to attack my country, so that the nations will know who I am, when I display my holiness tothem, by means of you, Gog.
17 Queste cose dice il Signore Dio: Tu se' adunque colui, di cui io ho parlato ne' giorni antichi per mezzo de' servi miei, i profeti d'Israele, i quali in que' tempi profetizzarono, com' io ti avrei fatto venir contro di loro.17 "The Lord Yahweh says this: It was of you that I spoke in the past through my servants the prophetsof Israel, who prophesied in those days, foretel ing your invasion.
18 E in quel giorno, nel di dell'arrivo di Gog nella terra d'Israele, dice il Signore Dio, scoppierà l'indegnazione mia, e il mio furore.18 The day Gog attacks the land of Israel -- declares the Lord Yahweh -- my furious wrath will boil up. Inmy anger,
19 E nel mio zelo, nel calor del mio sdegno io parlerò: Grande sarà in quel dì la commozione nella terra d'Israele:19 in my jealousy, in the heat of my fury I say it: That day, I swear, there wil be such a huge earthquakein the land of Israel,
20 E dinanzi a me saranno in agitazione i pesci del mare, e gli uccelli dell'aria, e le bestie de' campi, e tutti i rettili, che si muovono sulla terra, e tutti gli uomini, che abitano la superficie della terra: e i monti saran rovesciati, e caderanno i baluardi, e tutte le mura precipiteranno per terra.20 that the fish in the sea and the birds of heaven, the wild beasts, al the reptiles creeping along theground, and al people on the surface of the earth will quake before me. Mountains wil fall, cliffs crumble, alwal s col apse, and
21 E chiamerò contro di lui su tutti i miei monti la spada, dice il Signore Dio: dirizzerà ognuno la spada contro il proprio fratello.21 I shal summon every kind of sword against him -- declares the Lord Yahweh -- and each will turn hissword against his comrade.
22 E lo punirò colla pestilenza, e colla strage, e con pioggia furiosa, e con pietre sterminate: pioverò sopra di lui, e sopra del suo esercito, e sopra i molti popoli, che son con lui fuoco, e zolfo.22 I shal punish him with plague and bloodshed, and rain down torrential rain, hailstones, fire andbrimstone on him, on his troops and on the many nations with him.
23 E farò conoscere la mia grandezza, e la mia santità: e mi farò conoscere da molte nazioni, e sapranno, ch'io son il Signore.23 I shal display my greatness and holiness and bring the many nations to acknowledge me; and theywil know that I am Yahweh." '