Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ezechiele 14


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 E venner da me alcuni de' seniori d'Israele, e si posero a sedere dinanzi a me.1 Quelques anciens d'Israël vinrent chez moi et s'assirent devant moi.
2 E il Signore parlommi, e disse:2 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
3 Figliuolo dell'uomo, questi uomini portano ne' loro cuori le loro immondezze, tengono dinanzi al proprio volto lo scandalo della loro iniquità. Quand' ei m' interrogheranno, risponderò io forse a costoro?3 Fils d'homme, ces gens-là ont mis leurs ordures dans leur coeur, ils ont placé devant euxl'occasion de leur crimes, faut-il me laisser consulter par eux?
4 Per questo parla loro, e dirai: Queste cose dice il Signore Dio: Qualunque uomo della casa d'Israele, che porti le sue immondezze in cuor suo, e lo scandalo di sua iniquità tenga davanti al proprio volto, e venga a trovar il Profeta, affine d'interrogar me per mezzo di questo, io Signore risponderò a lui secondo le molte sue immondezze,4 Eh bien! parle-leur et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Tout homme de la maison d'Israëlqui met ses ordures dans son coeur, ou qui place devant lui l'occasion de ses crimes, et qui vient trouver leprophète, c'est moi, Yahvé, qui lui répondrai moi-même à cause de la multitude de ses ordures,
5 Affinchè la casa d'Israele sia tradita dal proprio cuore, col quale si allontanaron da me per tutti i loro idoli.5 afin de ressaisir le coeur de la maison d'Israël, eux qui se sont éloignés de moi à cause de toutesleurs ordures.
6 Per questo di tu alla casa d'Israele: Queste cose dice il Signore Dio: Convertitevi, e ritiratevi da' vostri idoli, e non guardate più in viso tutte le vostre abbominazioni.6 Eh bien! dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Revenez, détournez-vous de vosordures, détournez votre face de toutes vos abominations,
7 Perchè qualunque uomo della casa di Israele, o qualunque straniero, che sia proselito in Israele, se si alienerà da me, e porterà idoli nel cuor suo, e terrà dinanzi al proprio volto lo scandalo di sua iniquità, e verrà a trovare il Profeta, affine d'interrogar me per mezzo di questo, io Signore risponderò a lui da per me.7 car à tout homme de la maison d'Israël, à tout étranger établi en Israël, s'il s'éloigne de moi pourmettre ses ordures dans son coeur, s'il place devant lui l'occasion de ses crimes et s'il vient trouver le prophètepour me consulter par lui, c'est moi, Yahvé, qui répondrai moi-même.
8 Ed io getterò irato il mio sguardo sopra costui, e farò, ch'ei diventi esempio, e favola a tutti, e lo spergerò di mezzo al mio popolo, e conoscerete, ch'io sono il Signore.8 Je tournerai ma face contre cet homme, j'en ferai un exemple et une fable, je le retrancherai demon peuple et vous saurez que je suis Yahvé.
9 E quando il profeta darà in errore, e parlerà, io Signore ho ingannato quel profeta; ed io stenderò la mia mano sopra di lui, e lo cancellerò dal ceto del popol mio a Israele.9 Et si le prophète se laisse séduire et prononce une parole, c'est que moi, Yahvé, j'aurai séduit ceprophète; j'étendrai la main contre lui et je le supprimerai du milieu de mon peuple Israël.
10 Ed ei porteranno la loro iniquità: quale l'iniquità di colui, che consulta, tale sarà l'iniquità del profeta;10 Ils porteront le poids de leur faute. Telle la faute de celui qui consulte, telle sera la faute duprophète.
11 Affinchè non si alieni più la casa d'Israele da me, né si contamini con tutte le sue prevaricazioni, ma siano essi mio popolo, ed io sia loro Dio, dice il Signor degli eserciti.11 Ainsi la maison d'Israël ne s'égarera plus loin de moi et ne se souillera plus de tous ses crimes.Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu, oracle du Seigneur Yahvé.
12 E il Signore parlommi, dicendo:12 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
13 Figliuolo dell'uomo, quando la terra avrà peccato contro di me, prevaricando enormemente, io stenderò la mano mia contro di lei, e torrolle il sostentamento del pane, e manderò contro di essa la fame, e farò morire i suoi uomini, e i suoi giumenti.13 Fils d'homme, si un pays péchait contre moi en m'étant infidèle et que j'étende la main contre lui,détruisant sa réserve de pain et lui envoyant la famine pour en retrancher bêtes et gens,
14 Se in essa saran questi tre uomini. Noè, Daniele, e Giobbe, eglino colla loro giustizia salveranno le anime loro, dice il Signore degli eserciti.14 et qu'il y ait dans ce pays ces trois hommes, Noé, Danel et Job, ces hommes sauveraient leur viegrâce à leur justice, oracle du Seigneur Yahvé.
15 Che se io di più manderò fiere crudeli in quella terra per devastarla, ed ella diverrà inabitabile, né uomo vi passerà per timor delle fiere:15 Si je lâchais les bêtes féroces dans ce pays pour le priver de ses enfants et en faire une solitudeque nul ne peut franchir à cause des bêtes,
16 Questi tre uomini se in essa si troveranno (vivo io, dice il Signore Dio), non salveranno i figli loro, né le figlie, ma soli essi saranno liberati, e la terra sarà desolata.16 et qu'il y ait ces trois hommes dans ce pays: par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, ils nepourraient sauver ni fils ni filles, eux seuls seraient sauvés et le pays deviendrait une solitude.
17 E se contro quella terra manderò io la spada, e dirò alla spada: Scorri la terra: e se io ucciderò in essa l'uomo, e il giumento,17 Si je faisais venir l'épée contre ce pays, si je disais: "Que l'épée passe dans ce pays et j'enfrapperai bêtes et gens",
18 E in essa si troveranno quei tre uomini, vivo io, dice il Signore Dio ei non salveranno i figli loro, né le figlie, ma essi soli saran salvati.18 et que ces trois hommes soient dans ce pays: par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, ils nepourraient sauver ni fils ni filles, eux seuls seraient sauvés.
19 Che se io in quella terra manderò anche la pestilenza; e l'ira mia spanderò sopra di lei per farvi macello, e per toglier da lei l'uomo, e il giumento;19 Si j'envoyais la peste dans ce pays et que je déverse dans le sang ma colère contre eux, enretranchant bêtes et gens,
20 E saranno in essa Noè, e Daniele, e Giobbe, vivo io, dice il Signore Dio, non salveranno i figli loro, ne le figliuole, ma colla loro giustizia salverannole anime loro;20 et que Noé, Danel et Job soient dans ce pays: par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, ils nesauveraient ni fils ni fille, mais ils sauveraient leur vie grâce à leur justice.
21 Imperocché queste cose dice il signore Dio: Se i quattro peggiori flagelli io manderò contro Gerusalemme, la spada, la fame, le bestie feroci, e la pestilenza per uccidere in essa l'uomo e il giumento,21 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Bien que j'envoie mes quatre fléaux terribles, épée, famine, bêtesféroces et peste, vers Jérusalem pour en retrancher bêtes et gens,
22 Rimarran però salvi de suoi alcuni, i quali ne travran fuori i figli, e le figlie: ecco, che questi verran da voi, vedrete i loro costumi, e le loro opere e vi consolerete, delle sciagure, che io ho mandato sopra Gerusalemme, e di tutto il peso, ond'io la ho aggravata.22 voici qu'il s'y trouve un reste de survivants que l'on a fait sortir, fils et filles; les voici qui sortentvers vous pour que vous voyiez leur conduite et leurs oeuvres, et que vous vous consoliez du mal que j'aurai faitvenir contre Jérusalem, de tout ce que j'aurai fait venir contre elle.
23 E servirà a voi di consolazione il vedere i loro costumi, e le opere loro, e conoscerete, che non senza ragione ho fatto tutto quello, che ho fatto contro di lei, dice il Signore Dio.23 Ils vous consoleront quand vous verrez leur conduite et leurs oeuvres, et vous saurez que ce n'estpas en vain que j'ai fait tout ce que j'ai fait en elle, oracle du Seigneur Yahvé.