Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 47


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Surse di poi Nathan profeta a' tempi di David.1 And after him rose up Nathan to prophesy in the time of David.
2 Come il grasso dell'ostia dalla carne si segrega: cosi è Davidde se gregato da' figliuoli di Israele.2 As is the fat taken away from the peace offering, so was David chosen out of the children of Israel.
3 Egli scherzò co' leoni come se fossero agnelli, e gli orsi trattò come agnelli nella sua giovinezza.3 He played with lions as with kids, and with bears as with lambs.
4 Non uccise egli il gigante togliendo l'obbrobrio di sua nazione4 Slew he not a giant, when he was yet but young? and did he not take away reproach from the people, when he lifted up his hand with the stone in the sling, and beat down the boasting of Goliath?
5 Alzata la mano, col sasso della sna frombola, abbattè il trionfante Golia:5 For he called upon the most high Lord; and he gave him strength in his right hand to slay that mighty warrior, and set up the horn of his people.
6 Perché egli invocò il Signore onnipotente, il quale diede forza al suo braccio per uccidere un uomo forte in combattere, e per rialzar la gloria di sua nazione.6 So the people honoured him with ten thousands, and praised him in the blessings of the Lord, in that he gave him a crown of glory.
7 Così diede a lui la gloria di avere uccise dieci mila persone, e illustre il rendè colle sue benedizioni, e gli offerse corona di gloria:7 For he destroyed the enemies on every side, and brought to nought the Philistines his adversaries, and brake their horn in sunder unto this day.
8 Perocché egli dappertutto conquise i nimici, e sterminò gli avversi Filistei fino al giorno d'oggi, egli fiaccò loro le corna in eterno.8 In all his works he praised the Holy One most high with words of glory; with his whole heart he sung songs, and loved him that made him.
9 In tutte le sue azioni egli diede gloria al Santo, e all'Eccelso con parole di somma laude:9 He set singers also before the altar, that by their voices they might make sweet melody, and daily sing praises in their songs.
10 Con tutto il cuor suo celebrò il Signore, e amò il suo Creatore, il quale lo avea fatto forte contro i nemici:10 He beautified their feasts, and set in order the solemn times until the end, that they might praise his holy name, and that the temple might sound from morning.
11 Egli collocò dinanzi all'altare i cantori, e a' loro canti diede dolce armonia.11 The Lord took away his sins, and exalted his horn for ever: he gave him a covenant of kings, and a throne of glory in Israel.
12 Aggiunse maestà alla celebrazione delle solennità, e sino al fine di sua vita diede ornamento a' tempi (sagri), facendo, che si lodasse il nome santo del Signore, e di gran mattino si celebrasse la santità di Dio.12 After him rose up a wise son, and for his sake he dwelt at large.
13 Il Signore lo purificò da suoi peccati, ed esaltò in eterno la sua potenza, e a lui confermò il patto del regno, e il seggio di gloria in Israele.13 Solomon reigned in a peaceable time, and was honoured; for God made all quiet round about him, that he might build an house in his name, and prepare his sanctuary for ever.
14 Dietro a lui suorse il figliuolo sapiente, e il Signore per amore del padre tenne abbattuta la potenza de' suoi nemici.14 How wise wast thou in thy youth and, as a flood, filled with understanding!
15 Il regno di Salomone fu tempo di pace, e Dio rendette soggetti tutti i nemici, affinchè egli edificasse una casa al nome di lui, e preparasse un eterno santuario. Quanto fosti tu fornito di scienza nella tua giovinezza,15 Thy soul covered the whole earth, and thou filledst it with dark parables.
16 Tu fosti ripieno di sapienza qual fiume, l'anima tua riscoperse i segreti della terra.16 Thy name went far unto the islands; and for thy peace thou wast beloved.
17 E nelle parabole molti enimmi adunasti, il tuo nome si divulgò pelle isole rimote, e fosti amato nella tua pace.17 The countries marvelled at thee for thy songs, and proverbs, and parables, and interpretations.
18 Tutte le genti ammirarono i tuoi cantici, e i proverbi, e le parabole, e le interpretazioni;18 By the name of the Lord God, which is called the Lord God of Israel, thou didst gather gold as tin and didst multiply silver as lead.
19 E la protezione del Signore Dio, che Dio d'Israele si noma.19 Thou didst bow thy loins unto women, and by thy body thou wast brought into subjection.
20 Tu adunasti l'oro come il rame, e moltiplicasti l'argento come il piombo;20 Thou didst stain thy honour, and pollute thy seed: so that thou broughtest wrath upon thy children, and wast grieved for thy folly.
21 Dipoi ti soggettasti alle donne, e avesti chi ebbe dominio sopra di te,21 So the kingdom was divided, and out of Ephraim ruled a rebellious kingdom.
22 E contaminasti la tua gloria, e profanasti la tua stirpe, tirando addosso a' tuoi figliuoli la vendetta, e andando tanto avanti la tua stoltezza,22 But the Lord will never leave off his mercy, neither shall any of his works perish, neither will he abolish the posterity of his elect, and the seed of him that loveth him he will not take away: wherefore he gave a remnant unto Jacob, and out of him a root unto David.
23 Che in due parti facesti dividere il regno, e da Ephraim cominciò un reame di ribelli.23 Thus rested Solomon with his fathers, and of his seed he left behind him Roboam, even the foolishness of the people, and one that had no understanding, who turned away the people through his counsel. There was also Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin:
24 Ma Dio non manderà da parte la sua misericordia, e non guasterà, nè distruggerà le opere sue, e non schianterà dalle radici i nipoti dell'eletto, e non isterminerà la stirpe di lui, che amò il Signore.24 And their sins were multiplied exceedingly, that they were driven out of the land.
25 Ed egli ha lasciate delle, reliquie a Giacobbe, e a David della sua stirpe.25 For they sought out all wickedness, till the vengeance came upon them.
26 E Salomone riposò co' padri suoi;
27 E lasciò dopo di se uno de' suoi figliuoli esempio di stoltezza alla sua nazione,
28 E privo di prudenza Roboamo, il quale co' suoi consigli alienò da se la nazione:
29 E (lasciò) Jeroboam figliuolo di Nabat, il quale indusse in peccato Israele, e la via di peccare mostrò ad Ephraim, e fu grandissima la piena de' loro peccati;
30 I quali li scacciarono dalia loro terra.
31 E (Israele) andò dietro a tutte le scelleraggini fina a tanto che cadde la vendetta sopra di essi, la quale pose fine a tutti i loro peccati.