1 Le vigilie dell'avarizia consuman le carni, e le sue cure levano il sonno. | 1 Watching for wealth consumes the flesh, and thinking about it takes away sleep. |
2 I pensieri dell'avvenire sturbano la quiete, come la grave malattia fa vegliar l'uomo. | 2 Anticipation in thought distracts the mind, and a grievous infirmity makes the soul sober. |
3 Faticò il ricco per adunare ricchezze, e nel suo riposo è ricolmo di beni. | 3 The rich man has labored in gathering wealth, and in his rest, he will be filled with his goods. |
4 Lavora il povero per bisogno di vitto, e se fa fine di lavorare diventa mendico. | 4 The poor man has labored in his lowly way, and in the end, he may still be in need. |
5 Chi è amante dell'oro, non sarà giusto, e chi va dietro alla corruzione, di essa sarà ripieno. | 5 Whoever loves gold will not be justified. And whoever pursues consumption will be consumed by it. |
6 Molti sono andati in precipizio a causa dell'oro, e la bellezza di lui fu la loro perdizione. | 6 Many have been caused to fall because of gold, and it became their ruin by its beauty. |
7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli, che a lui fan sagrifizio: guai a quelli, che gli van dietro; ma tutti gli imprudenti periranno per esso. | 7 Gold is a stumbling block to those who sacrifice for it. Woe to those who pursue it eagerly, for all the imprudent will perish by it. |
8 Beato il ricco, che è trovato senza colpa, ed il quale non va dietro all'oro né sua speranza ripone nel denaro, e nei tesori. | 8 Blessed is the rich man who is found to be without blemish. And blessed is he who has not gone after gold, nor placed his hope in money or treasures. |
9 Chi è costui, e gli darem lode? perché egli ha fatto cose mirabili nella sua vita. | 9 Who is he? For we should praise him. For he has done wonderful things in his life. |
10 Egli fu provato per mezzo dell'oro, e trovato perfetto; ed avranne gloria eterna. Egli potea peccare, e non peccò, far del male, e nol fece: | 10 He has been tested by it, and has become perfect; he will have eternal glory. He was able to transgress, but he has not transgressed. He was able to do evil, but he has not done evil. |
11 Per questo i beni di lui sono stabili nel Signore, e le sue limosine saran celebrate da tutta la congregazione de' santi. | 11 Therefore, his good things are established in the Lord, and the entire Church of the saints will proclaim his almsgiving. |
12 Se' tu assiso a splendida mensa? non essere tu ivi il primo a spalancare la gola. | 12 Are you seated at a great table? You should not open your mouth over it first. |
13 Non dire: molta è la roba, che è in tavola. | 13 You should not speak in this way: “There are many things that are upon it.” |
14 Ricordati, che una mala cosa è l'occhio cattivo. | 14 Remember that a wicked eye is evil. |
15 Non v'ha di peggio di quest'occhio tralle cose create? per questo egli in veggendo, piange con tutto il suo volto. | 15 What has been made more wicked than the eye? Therefore, when it sees, it will shed tears over the entire face. |
16 Non essere il primo a stendere la mano, affinchè maltrattato dall'invidioso tu non abbi ad arrossire. | 16 You should not extend your hand first, for then, having been corrupted by envy, you would be ashamed. |
17 Nel prendere le vivande non urtare cogli altri. | 17 You should not press forward at a feast. |
18 Giudica del genio del tuo prossimo dal tuo. | 18 Understand which things are your neighbor’s and not your own. |
19 Serviti da uomo frugale di quelle cose, che li son messe davanti, affinchè non avvenga, che col molto mangiare tu ti renda odioso. | 19 Make use of the things that are set before you, just as a frugal man would. Otherwise, if you eat much, you will be hated. |
20 Sii il primo a finire per verecondia, e non essere smoderato per non disgustare veruno. | 20 Cease eating first, for the sake of discipline. And do not eat to excess, lest you offend. |
21 E se siedi in mezzo a molti, non istender la mano prima di quelli, e non essere il primo a chiedere da bere. | 21 And if you sit in the midst of many, you should not extend your hand before they do, and you should not be the first to ask for a drink. |
22 Quanto poco vino è sufficiente ad un uomo bene educato! e in dormendo non ne sarai inquietato, e non ne sentirai incomodo. | 22 How sufficient is a little wine for a well-taught man! For in sleep, you will not labor because of it, and you will not feel pain. |
23 Le vigilie, la colica, e i dolori sono per l'uomo intemperante. | 23 Worry, and disease, and torment are with an intemperate man. |
24 Il sonno salubre è per l'uomo parco: egli dorme sino al mattino, e l'anima di lui sarà lieta con esso. | 24 A healthy sleep is with a temperate man. He will sleep until morning, and his soul will be delighted with him. |
25 Che se tu se' stato forzato a mangiar molto, vattene dalla conversazione, vomita, e ti troverai sollevato, e non cagionerai malattia al tuo corpo. | 25 And if you have been coaxed into eating too much, rise up, go outside, and vomit. And it will refresh you, and you will not bring sickness upon your body. |
26 Figliuolo ascoltami, e non disprezzarmi, e da ultimo conoscerai quel, che siano le mie parole. | 26 Listen to me, son, for you should not spurn me. And in the very end, you will discover my words. |
27 In tutte le operazioni tue sii diligente, e non si accosterà a te nissun malore. | 27 In all your works, be prompt, and then no infirmity will befall you. |
28 Colui, che è liberale nel dar del pane, è benedetto dalle labbra di molti e la testimonianza, che rendesi alla bontà di lui, è sicura. | 28 The lips of many will bless the splendid in bread. For the testimony of his truthfulness is faithful. |
29 Contro di chi è spilorcio nel dar del pane mormora tutta la città, e la testimonianza renduta alla spilorceria di lui è verace. | 29 The city will murmur against the wicked in bread. For the testimony against his wickedness is true. |
30 Non provocare i bravi bevitori: perocché molti sono stati sterminati dal vino. | 30 Do not choose to provoke those who love wine. For wine has destroyed many. |
31 Il fuoco prova la durezza del ferro; così il vino bevuto fino all'ebbrezza manifesta i cuori de' superbi. | 31 Fire tests the hardness of iron; similarly, drinking wine to inebriation will rebuke the hearts of the arrogant. |
32 Buona vita per gli uomini è il vino usato con sobrietà: sarai sobrio, se ne berai con moderazione. | 32 Drinking wine in sobriety gives a contented life to men. If you drink it in moderation, you will be sober. |
33 Qual vita è quella di chi sta senza vino? | 33 What is life to him who is diminished by wine? |
34 Che è quello, che ci priva della vita? la morte. | 34 What can cheat him of his life? Death. |
35 Il vino da principio fa creato per giocondità, non per l'ubbriachezza. | 35 From the beginning, wine was created for cheerfulness, but not for inebriation. |
36 Il vino bevuto moderatamente rallegra l'anima, e il cuore. | 36 Wine taken in moderation lifts up the mind and the heart. |
37 Il ber temperato è salute dell'anima, e del corpo. | 37 Sober drinking is healthful to mind and body. |
38 Il troppo vino fa le contese, e l'ira, e molte rovine. | 38 Wine taken in excess stirs up conflict and anger, and brings many to ruin. |
39 Il vino bevuto in copia è l'amarezza dell'anima. | 39 Wine taken in excess is bitter to the soul. |
40 L'ubbriacchezza fa ardito lo stolta ad offendere, snerva le forze, ed è cagion di ferite. | 40 The effects of inebriation are a stumbling block to the imprudent, diminishing strength and causing wounds. |
41 In un convito dove si beve, non riprendere il prossimo, e noi disprezzare nella sua allegria: | 41 You should not argue with your neighbor during a banquet of wine. And you should not spurn him in his cheerfulness. |
42 Non dirgli parola di ingiuria, e noi pressare col chiedergli il tuo. | 42 You should not speak words of reproach to him. And you should not press him with repeated requests. |