Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Cantico 2


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Io fiore del campo, e giglio delle valli.1 -I am the rose of Sharon, the lily of the val eys.
2 Come il giglio in mezzo alle spine, così la mia diletta tralle fanciulle.2 -As a lily among the thistles, so is my beloved among girls.
3 Come il melo tralle piante salvatiche, così il mio diletto trai figli; all'ombra di lui, che è il mio desiderio, io mi assisi, e il suo frutto al mio palato fu dolce.3 -As an apple tree among the trees of the wood, so is my love among young men. In his delightful shadeI sit, and his fruit is sweet to my taste.
4 M'introdusse nella conserva dei vini: contro di me pose in ordinanza la carità.4 He has taken me to his cel ar, and his banner over me is love.
5 Sostenetemi co' fiori, stivatemi co 'pomi, perchè io languisco d'amore.5 Feed me with raisin cakes, restore me with apples, for I am sick with love.
6 La sinistra di lui sotto il mio capo, e la destra di lui mi abbraccerà.6 His left arm is under my head, his right embraces me.
7 Io vi scongiuro, o figliuole di Gerusalemme, pe' caprioli, e pe' cervi de'campi, che non rompiate il sonno della Diletta, e non la facciate svegliare sino a tanto, che ella il voglia.7 -I charge you, daughters of Jerusalem, by al gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases.
8 Voce del mio Diletto: ecco, ch'egli viene saltellando pei monti, travalicando i colli.8 BELOVED: I hear my love. See how he comes leaping on the mountains, bounding over the hills.
9 Il mio Diletto è somigliante ad un capriolo, e ad un cerbiatto: eccolo che si sta dietro alla nostra parte riguardando per le finestre, e osservando per le gelosie.9 My love is like a gazel e, like a young stag. See where he stands behind our wal . He looks in at thewindow, he peers through the opening.
10 Ecco, che il mio Diletto mi parla. Sorgi, affrettati, o mia Diletta, colomba mia, speciosa mia, e vieni.10 My love lifts up his voice, he says to me, 'Come then, my beloved, my lovely one, come.
11 Perocché già l'inverno passò, i tempo piovoso andò via, e sparì.11 For see, winter is past, the rains are over and gone.
12 I fiori apparvero sulla nostra terra, il tempo di potare è venuto: la voce della tortorella si udì nella nostra campagna.12 'Flowers are appearing on the earth. The season of glad songs has come, the cooing of the turtledoveis heard in our land.
13 Il fico ha messo fuora i frutti suoi primaticci: le vigne fiorite han dato il loro odore: sorgi, o mia Diletta, mia speciosa, e vieni.13 The fig tree is forming its first figs and the blossoming vines give out their fragrance. Come then, mybeloved, my lovely one, come.
14 Colomba mia nelle fessure della pietra, nell'apertura della maceria: fammi vedere il tuo volto, la tua voce si faccia sentire alle mie orecchie; perocché dolce è la tua voce, e bello il tuo volto.14 'My dove, hiding in the clefts of the rock, in the coverts of the cliff, show me your face, let me hear yourvoice; for your voice is sweet and your face is lovely.'
15 Pigliateci le piccole volpi, chedanno il guasto alle vigne; perocché la nostra vigna è già in fiore.15 Catch the foxes for us, the little foxes that make havoc of the vineyards, for our vineyards are in fruit.
16 A me il Diletto mio, e io a lui, il quale tra i gigli pascola. Fino a tanto che il giorno spunti, e le ombre declinino.16 My love is mine and I am his. He pastures his flock among the lilies.
17 Ritorna: sii tu simile, o mio Diletto, al capriolo, e al cerbiatto sui monti di Bether.17 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, return! Be, my love, like a gazel e, like a youngstag, on the mountains of Bether.