SCRUTATIO

Tuesday, 23 December 2025 - S. Giovanni da Kety ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne.1 Мудрість собі будинок збудувала | і витесала сім стовпів до нього.
2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa.2 Забила свої жертви, вина свого налила | і стіл свій теж приготувала.
3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura,3 Послала своїх служниць, щоб оповістити, | по щонайвищих закутках у місті:
4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice:4 Хто простодушний, нехай сюди заверне, | безумному ж вона сказала:
5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi.5 «Ходіте, мій хліб їжте, | і вино, що я приготувала, пийте;
6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza.6 киньте безумство — й житимете, | ходіть дорогою розуму.»
7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina.7 Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу, | а сором — хто докоряє грішникові.
8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà.8 Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить; | докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare.9 Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим; | навчи праведника, і він знання побільшить.
10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza.10 Початок мудрости — острах Господній; | спізнання Всесвятого — розум.
11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita.11 Бо мною продовжиться вік твій, | роки життя твого причиняться.
12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo.12 Коли ти мудрий, мудрий для себе; | коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla,13 Дурнота — пустотлива, | недбала, не відає нічого.
14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città,14 Сидить біля дверей свого будинку, | на троні, на висотах у місті,
15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio:15 щоб кликати перехожих; | що дорогою собі простують.
16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice:16 «Хто невіглас, нехай сюди заверне», | а безумному вона каже:
17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito.17 «Вода украдена солодка, | і смачний хліб схований!»
18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno.18 А він і не знає, що там тіні | і що її гості в самій глибині Шеолу.