Proverbi 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Parole di colui, che aduna, figliuolo di lui, che messe fuora la sapienza. Visione raccontata da un personaggio, col quale sta Dio, e il quale avendo Dio abitante in se, che lo fortifica, ha detto: | 1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال |
2 Io sono il più ignorante tragli uomini, e la sapienza degli uomini non istà meco. | 2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان. |
3 Io non ho apparata la sapienza, e non so nulla della scienza de' santi. | 3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس. |
4 Chi è che sia salito al cielo, e ne sia disceso? chi nelle sue mani contenue il vento? chi le acque ha ristrette come in un involto? chi ha data stabilità a tutte le parti della terra? qual è il nome di lui, e quale il nome del figliuolo di lui, se tu lo sai? | 4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت. |
5 La parola di Dio o tutta purgata col fuoco: egli è scudo per quelli, che sperano in lui. | 5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به. |
6 Non aggiungere un jota alle sue parole, affin di non essere accusato, e convinto di menzogna. | 6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب |
7 Due cose io ti ho domandato (o Signore) non negarle a me per quel, che mi resta di vita. | 7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت. |
8 Allontana da me la vanità, e le parole di menzogna: Non darmi mendicità, né ricchezze, ma concedimi quel, che è necessario al mio vivere: | 8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي. |
9 Affinchè per disgrazia quand'io sia satollo non sia tentato a rinnegare, e dire: Chi o il Signore? ovvero spinto dalla necessità io non mi metta a rubare, e prenda invano il nome del mio Dio. | 9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا |
10 Non accusare il servo dinanzi al suo padrone, affinchè egli forse non ti maledica, onde tu vada in perdizione! | 10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم. |
11 Havvi una razza di uomini, che maledice suo padre, e non benedice sua madre. | 11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه. |
12 Havvi una razza di uomini, che mondi sembrano a loro stessi; ma non sono però lavati dalle sozzure. | 12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره. |
13 Havvi una razza di uomini, che portano alti gli occhi, e le loro pupille altiere, e superbe. | 13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة. |
14 Havvi una generazione, la quale ha coltelli in cambio di denti, e lacera con sue mascelle, e divora i mendichi della terra, e i poveri tragli uomini. | 14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس |
15 La mignatta ha due figlie, che di cono: Dammi, dammi. Tre cose sono insaziabili, e la quarta, che non dice mai: Basta. | 15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا |
16 L'inferno, e la matrice, e la terra, che non si sazia di bere l'acqua: il fuoco poi non dice mai: Basta. | 16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا |
17 A colui che schernisce il proprio padre, e disprezza i dolori della madre nel partorirlo, gli cavin l'occhio i corvi, che stan lungo i torrenti, e sei divorino i figliuoli dell'aquila. | 17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر |
18 Tre cose sono per me difficili ad intendersi, e una quarta mi è affatto ignota: | 18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها. |
19 La traccia dell'aquila nell'aria, la traccia di un serpente sulla pietra, la traccia di una nave in mezzo al mare, e la traccia dell'uomo nella adolescenza. | 19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة. |
20 Tale è parimente la via della don na adultera, la quale mangia, e si ripulisce la bocca, e dice: Non ho fatto verun male. | 20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما |
21 Per tre cose è messa in commozione la terra, e alla quarta non può ella, reggere: | 21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها. |
22 (E messa in commozione) da uno schiavo, che arrivi a regnare, da uno stolto, quando è pieno di cibo: | 22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا |
23 Da una donna odiosa, quando uno la ha sposata; e da una serva divenuta erede di sua padrona. | 23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها |
24 Quattro cose delle più piccole sono sulla terra, e queste superano in sagezza i sapienti. | 24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا. |
25 Le formiche, popolo debolissimo, il quale al tempo della messe si prepara il suo vitto: | 25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف. |
26 I conigli, razza paurosa, la quale pianta il suo covile nei massi: | 26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر. |
27 Le cavallette non hanno re, e si muovono tutte divise in isquadroni: | 27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا. |
28 Lo stellione, che si regge sulle sue mani, e abita nelle case dei re. | 28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك |
29 Tre cose vi sono, che hanno bella andatura, e una quarta, che cammina magnificamente; | 29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن |
30 Il lione, forte sopra tutti gli animali, non teme l'incontro di chicchessia; | 30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد |
31 Il Gallo dai fianchi serrati, e l'ariete, e il re, a cui nissuno resiste. | 31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم |
32 V'ha chi è stato riconosciuto per istolto dopo che fu innalzato a posto sublime: perocché se avesse avuto intelletto si sarebbe messa la mano alla bocca. | 32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك. |
33 Chi stringe con forza le poppe per trarne il latte, ne spreme il burro, e chi si soffia il naso con veemenza, ne cava il sangue; e chi provoca lo sdegno accende discordie. | 33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما |