SCRUTATIO

Thursday, 18 December 2025 - San Malachia ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA MARTINIБиблия Синодальный перевод
1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua.1 Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti.2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto.3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo.4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.
5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime.5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male.6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami.7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità.8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi.9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare.10 В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco.11 Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме.
12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono.12 Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato.13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà.14 Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina.15 В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.
16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento.16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via.17 Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito.18 Погибели предшествует гордость, и падению--надменность.
19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi.19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato.20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori.21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza.22 Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость.
23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra.23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa24 Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte.25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe.26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.
27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra.27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi.28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male.30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia.31 Венец славы--седина, которая находится на пути правды.
32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze.32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.
33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone.33 В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа.