| 1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua. | 1 Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка. |
| 2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti. | 2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души. |
| 3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto. | 3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся. |
| 4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo. | 4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия. |
| 5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime. | 5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным. |
| 6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male. | 6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла. |
| 7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami. | 7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним. |
| 8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità. | 8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою. |
| 9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi. | 9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его. |
| 10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare. | 10 В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде. |
| 11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco. | 11 Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме. |
| 12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono. | 12 Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол. |
| 13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato. | 13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит. |
| 14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà. | 14 Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его. |
| 15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina. | 15 В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем. |
| 16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento. | 16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра. |
| 17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via. | 17 Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой. |
| 18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito. | 18 Погибели предшествует гордость, и падению--надменность. |
| 19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi. | 19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми. |
| 20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato. | 20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен. |
| 21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori. | 21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению. |
| 22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza. | 22 Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость. |
| 23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra. | 23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его. |
| 24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa | 24 Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей. |
| 25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte. | 25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти. |
| 26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe. | 26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его. |
| 27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra. | 27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий. |
| 28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi. | 28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей. |
| 29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona | 29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый; |
| 30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male. | 30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство. |
| 31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia. | 31 Венец славы--седина, которая находится на пути правды. |
| 32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze. | 32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города. |
| 33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone. | 33 В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа. |