1 Oltre a ciò fa' venire a te Aronne tuo fratello co' suoi figliuoli separati dagli altri figliuoli d'Israele, affinché faccian le veci di miei sacerdoti: Aronne, Nadab, e Abiu, Eleazar, e Ithamar. | 1 ואתה הקרב אליך את אהרן אחיך ואת בניו אתו מתוך בני ישראל לכהנו לי אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר בני אהרן |
2 E farai le vestimenta sacre pel tuo fratello Aronne per maestà, e ornamento. | 2 ועשית בגדי קדש לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת |
3 E parlerai a tutti quelli che hanno sapienza in cuore, i quali io ho ripieni di spirito d'intelligenza, perché facciano le vestimenta di Aronne, colle quali santificato eserciti egli il mio sacerdozio. | 3 ואתה תדבר אל כל חכמי לב אשר מלאתיו רוח חכמה ועשו את בגדי אהרן לקדשו לכהנו לי |
4 Or ecco le vestimenta, che quelli faranno: il Razionale, e l'Ephod, la tonaca (jacintina) e la tonaca di lino stretta, la berretta, e la cintura. Queste vestimenta sante faranno ad Aronne tuo fratello, e ai suoi figliuoli, affinché faccian le funzioni del mio sacerdozio. | 4 ואלה הבגדים אשר יעשו חשן ואפוד ומעיל וכתנת תשבץ מצנפת ואבנט ועשו בגדי קדש לאהרן אחיך ולבניו לכהנו לי |
5 E prenderanno dell'oro, e del giacinto, e della porpora, e del cocco a due tinte, e del bisso. | 5 והם יקחו את הזהב ואת התכלת ואת הארגמן ואת תולעת השני ואת השש |
6 E faranno l'Ephod di oro, di giacinto, e di porpora, e di scarlatto a due tinte, e di bisso torto, con lavoro di varii colori. | 6 ועשו את האפד זהב תכלת וארגמן תולעת שני ושש משזר מעשה חשב |
7 L’(Ephod) avrà alla sommità due aperture, una da un lato, l'altra dall'altro, le quali si richiuderanno. | 7 שתי כתפת חברת יהיה לו אל שני קצותיו וחבר |
8 Il tessuto di esso, e tutto il vario lavoro sarà di oro, e di giacinto, e di porpora e di scarlatto a due tinte, e di bisso torto. | 8 וחשב אפדתו אשר עליו כמעשהו ממנו יהיה זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר |
9 E prenderai due pietre di oniche, e in esse scolpirai i nomi de' figliuoli d'Israele: | 9 ולקחת את שתי אבני שהם ופתחת עליהם שמות בני ישראל |
10 Sei nomi sopra l'una, e gli altri sei sopra l'altra pietra secondo l'ordine del loro nascere. | 10 ששה משמתם על האבן האחת ואת שמות הששה הנותרים על האבן השנית כתולדתם |
11 In queste (pietre) con l'arte dell'incisore, e del lapidario scolpirai i nomi de' figliuoli d'Israele, e le incastrerai, e le serrerai nell’oro: | 11 מעשה חרש אבן פתוחי חתם תפתח את שתי האבנים על שמת בני ישראל מסבת משבצות זהב תעשה אתם |
12 E le metterai dall'uno e dall'altro lato sull'Ephod in memoria de' figliuoli d'Israele. E Aronne porterà i loro nomi dinanzi al Signore sull'uno e sull'altro omero per ricordanza. | 12 ושמת את שתי האבנים על כתפת האפד אבני זכרן לבני ישראל ונשא אהרן את שמותם לפני יהוה על שתי כתפיו לזכרן |
13 Farai ancora gli uncinelli d'oro, | 13 ועשית משבצת זהב |
14 E due catenelle d'oro finissimo, delle quali gli anelli sieno inseriti l'uno nell'altro, e le quali tu attaccherai agli uncinelli. | 14 ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת |
15 Farai ancora il Razionale del giudizio di lavoro a più fila, tessuto come l'Ephod d'oro, di giacinto, e di porpora, e di cocco a due tinte, e di bisso torto. | 15 ועשית חשן משפט מעשה חשב כמעשה אפד תעשנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר תעשה אתו |
16 Ei sarà quadro, e doppio: avrà di misura un palmo tanto in lunghezza, come in larghezza. | 16 רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו |
17 E in esso porrai quattro ordini di pietre: nel primo filare sarà il sardio, il topazio, e lo smeraldo: | 17 ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד |
18 Nel secondo il carbonchio, il zaffiro, e il jaspide: | 18 והטור השני נפך ספיר ויהלם |
19 Nel terzo il ligugio, l'agata e l'ametisto: | 19 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה |
20 Nel quarto il crisolito, l'oniche, e il berillo: saranno incastrati nell'oro filare per filare: | 20 והטור הרביעי תרשיש ושהם וישפה משבצים זהב יהיו במלואתם |
21 E porteranno i nomi dei figliuoli d'Israele: vi saranno scolpiti dodici nomi, in ciascuna pietra il nome d'una delle dodici tribù. | 21 והאבנים תהיין על שמת בני ישראל שתים עשרה על שמתם פתוחי חותם איש על שמו תהיין לשני עשר שבט |
22 Farai al Razionale le catenelle d'oro purissimo, inseriti gli anelli d'esse l'uno nell'altro: | 22 ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור |
23 E due anelli d'oro, i quali metterai in cima al Razionale dall'una e dall'altra parte: | 23 ועשית על החשן שתי טבעות זהב ונתת את שתי הטבעות על שני קצות החשן |
24 E farai passare le catenelle d'oro per gli anelli, che saranno alle cime del Razionale. | 24 ונתתה את שתי עבתת הזהב על שתי הטבעת אל קצות החשן |
25 E accomoderai i capi delle catenelle ai due uncinelli dall'uno e dall'altro lato dell'Ephod, che guarda il Razionale. | 25 ואת שתי קצות שתי העבתת תתן על שתי המשבצות ונתתה על כתפות האפד אל מול פניו |
26 Farai ancora due anelli d'oro, i quali tu porrai agli angoli del Razionale, agli orli, che son dirimpetto all'Ephod dalla parte di dietro del medesimo. | 26 ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה |
27 E parimente due altri anelli d'oro, i quali debbono mettersi da basso all'uno e all'altro lato dell'Ephod, dove loro corrispondono gli anelli inferiori (del Razionale), affinché questo possa congiungersi coll'Ephod. | 27 ועשית שתי טבעות זהב ונתתה אתם על שתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפוד |
28 E si serrerà il Razionale pe' suoi anelli cogli anelli dell'Ephod, mediante un legacciolo di giacinto, affinché sieno uniti con arte, e non possano dividersi l'uno dall'altro il Razionale e l'Ephod. | 28 וירכסו את החשן מטבעתו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להיות על חשב האפוד ולא יזח החשן מעל האפוד |
29 E Aronne ogni volta che entrerà nel santuario, porterà i nomi de' fìgliuoli d'Israele nel Razionale del giudizio sopra il suo petto per memoria eterna davanti al Signore. | 29 ונשא אהרן את שמות בני ישראל בחשן המשפט על לבו בבאו אל הקדש לזכרן לפני יהוה תמיד |
30 E porrai sul Razionale del giudizio Dottrina, e Verità: Aronne le avrà sul petto ogni volta che entrerà alla presenza del Signore: e porterà sempre il giudizio de' figliuoli d'Israele sul suo petto al cospetto del Signore. | 30 ונתת אל חשן המשפט את האורים ואת התמים והיו על לב אהרן בבאו לפני יהוה ונשא אהרן את משפט בני ישראל על לבו לפני יהוה תמיד |
31 Farai ancora la veste dell'Ephod tutta di giacinto, | 31 ועשית את מעיל האפוד כליל תכלת |
32 In cima alla quale vi sarà un'apertura per la testa, e intorno ad essa un'orlatura tessuta, simile a quella che suole farsi nell'infime parti delle vesti, affinché non si rompa facilmente. | 32 והיה פי ראשו בתוכו שפה יהיה לפיו סביב מעשה ארג כפי תחרא יהיה לו לא יקרע |
33 Da basso poi nell'infima parte della stessa veste farai intorno come delle melagrane di iacinto, e di porpora, e di cocco a due tinte, frapponendovi in mezzo de' sonagli. | 33 ועשית על שוליו רמני תכלת וארגמן ותולעת שני על שוליו סביב ופעמני זהב בתוכם סביב |
34 Talmente che vi sarà un sonaglio d'oro, e poi una melagrana, e quindi un altro sonaglio d'oro, e poi una melagrana. | 34 פעמן זהב ורמון פעמן זהב ורמון על שולי המעיל סביב |
35 E Aronne la vestirà in facendo l'uffizio del suo ministero, affinché si senta il suono, quand'egli entra nel santuario al cospetto di Dio, e ne esce, e affinché egli non muoja. | 35 והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל הקדש לפני יהוה ובצאתו ולא ימות |
36 Farai ancora una lamina di finissimo oro, nella quale farai incidere a bulino: La Santità al Signore. | 36 ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה |
37 E la legherai con un nastro di jacinto, ed essa starà sopra la tiara, | 37 ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה |
38 Pendendo sulla fronte del pontefice. E Aronne porterà le iniquità commesse dai figliuoli d'Israele nelle obblazioni tutte, e nei doni, che eglino avranno offerti, e consacrati. Questa lamina sarà sempre sulla fronte di lui, affinché sia placato con essi il Signore. | 38 והיה על מצח אהרן ונשא אהרן את עון הקדשים אשר יקדישו בני ישראל לכל מתנת קדשיהם והיה על מצחו תמיד לרצון להם לפני יהוה |
39 E farai la tonaca stretta di bisso, e la tiara di bisso, e la cintura lavorata a varii colori. | 39 ושבצת הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבנט תעשה מעשה רקם |
40 Pe' figliuoli poi d'Aronne preparerai tonache di lino, e le cinture, e le tiare per maestà, e ornamento. | 40 ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת |
41 E tutte queste vestimenta metterai ad Aronne tuo fratello, e insieme a' suoi figliuoli. E consacrerai le mani di tutti loro, e li santificherai, affinché esercitino il mio sacerdozio. | 41 והלבשת אתם את אהרן אחיך ואת בניו אתו ומשחת אתם ומלאת את ידם וקדשת אתם וכהנו לי |
42 Farai ancora le brache di lino, le quali copriranno la indecente nudità da' lombi fino a tutta la coscia: | 42 ועשה להם מכנסי בד לכסות בשר ערוה ממתנים ועד ירכים יהיו |
43 E di esse faranno uso Aronne, e i suoi figliuoli, quando entreranno nel tabernacolo della testimonianza, o quando si accosteranno all'altare per servire nel santuario, affinché come rei di trasgressione non muoiano. Ciò sarà legge sempiterna per Aronne, e pe' suoi discendenti dopo di lui. | 43 והיו על אהרן ועל בניו בבאם אל אהל מועד או בגשתם אל המזבח לשרת בקדש ולא ישאו עון ומתו חקת עולם לו ולזרעו אחריו |