1 υιος πανουργος υπηκοος πατρι υιος δε ανηκοος εν απωλεια | 1 Il figlio saggio (accoglie) gl'insegnamenti del padre, ma lo schernitore non sta a sentire quando si corregge. |
2 απο καρπων δικαιοσυνης φαγεται αγαθος ψυχαι δε παρανομων ολουνται αωροι | 2 Per i frutti della sua bocca l'uomo sarà saziato di beni, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua. |
3 ος φυλασσει το εαυτου στομα τηρει την εαυτου ψυχην ο δε προπετης χειλεσιν πτοησει εαυτον | 3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, chi è avventato nel parlare sentirà dei guai. |
4 εν επιθυμιαις εστιν πας αεργος χειρες δε ανδρειων εν επιμελεια | 4 Il pigro vuole e non vuole, ma l'anima di chi lavora sarà nell'abbondanza. |
5 λογον αδικον μισει δικαιος ασεβης δε αισχυνεται και ουχ εξει παρρησιαν | 5 Il giusto detesterà la parola menzognera, l'empio confonde e sarà confuso. |
6 δικαιοσυνη φυλασσει ακακους τους δε ασεβεις φαυλους ποιει αμαρτια | 6 La giustizia protegge i passi dell'innocente, ma l'empietà manda in rovina il peccatore. |
7 εισιν οι πλουτιζοντες εαυτους μηδεν εχοντες και εισιν οι ταπεινουντες εαυτους εν πολλω πλουτω | 7 Uno fa il ricco e non ha niente, l'altro fa il povero in mezzo a moìte ricchezze. |
8 λυτρον ανδρος ψυχης ο ιδιος πλουτος πτωχος δε ουχ υφισταται απειλην | 8 Colle sue ricchezze il ricco riscatta la sua vita, ma chi è povero va esente da minacce. |
9 φως δικαιοις δια παντος φως δε ασεβων σβεννυται [9α] ψυχαι δολιαι πλανωνται εν αμαρτιαις δικαιοι δε οικτιρουσιν και ελεωσιν | 9 La luce dei giusti rallegra, ma la lucerna degli empi si estinguerà. |
10 κακος μεθ' υβρεως πρασσει κακα οι δε εαυτων επιγνωμονες σοφοι | 10 Tra i superbi son continue le risse; quelli che fan tutto con consiglio si governano con sapienza. |
11 υπαρξις επισπουδαζομενη μετα ανομιας ελασσων γινεται ο δε συναγων εαυτω μετ' ευσεβειας πληθυνθησεται δικαιος οικτιρει και κιχρα | 11 Le ricchezze ammassate in fretta scemeranno, quelle raccolte a poco a poco saran moltiplicate. |
12 κρεισσων εναρχομενος βοηθων καρδια του επαγγελλομενου και εις ελπιδα αγοντος δενδρον γαρ ζωης επιθυμια αγαθη | 12 La speranza differita, affligge lo spirito; il desiderio adempito è albero di vita. |
13 ος καταφρονει πραγματος καταφρονηθησεται υπ' αυτου ο δε φοβουμενος εντολην ουτος υγιαινει [13α] υιω δολιω ουδεν εσται αγαθον οικετη δε σοφω ευοδοι εσονται πραξεις και κατευθυνθησεται η οδος αυτου | 13 Chi parla male d'una cosa si fa debitore per l'avvenire, chi rispetta il precetto starà in pace. Le anime ingannatrici si smarriscono tra i peccati, invece i giusti son misericordiosi e pieni di compassione. |
14 νομος σοφου πηγη ζωης ο δε ανους υπο παγιδος θανειται | 14 L'insegnamento del sapiente è fonte di vita e fa evitare la rovina delta morte. |
15 συνεσις αγαθη διδωσιν χαριν το δε γνωναι νομον διανοιας εστιν αγαθης οδοι δε καταφρονουντων εν απωλεια | 15 La buona dottrina ronderà graditi; sulla via degli schernitori v'è la voragine. |
16 πας πανουργος πρασσει μετα γνωσεως ο δε αφρων εξεπετασεν εαυτου κακιαν | 16 L'uomo accorto fa tutto con consiglio, ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza. |
17 βασιλευς θρασυς εμπεσειται εις κακα αγγελος δε πιστος ρυσεται αυτον | 17 Il messo dell'empio cadrà in guai, il messaggero fedele è di salvezza. |
18 πενιαν και ατιμιαν αφαιρειται παιδεια ο δε φυλασσων ελεγχους δοξασθησεται | 18 Miseria e vergogna a chi fugge la correzione, chi dà retta a chi lo corregge sarà onorato. |
19 επιθυμιαι ευσεβων ηδυνουσιν ψυχην εργα δε ασεβων μακραν απο γνωσεως | 19 Il desiderio appagato fa gioir l'anima, gli stolti detestano chi fugge il male. |
20 ο συμπορευομενος σοφοις σοφος εσται ο δε συμπορευομενος αφροσι γνωσθησεται | 20 Chi va coi sapienti diventerà sapiente, l'amico degli stolti diventerà simile a loro. |
21 αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα τους δε δικαιους καταλημψεται αγαθα | 21 Il male perseguita i peccatori, ai giusti sarà dato come ricompensa il bene. |
22 αγαθος ανηρ κληρονομησει υιους υιων θησαυριζεται δε δικαιοις πλουτος ασεβων | 22 L'uomo dabbene lascia eredi i figli e i nipoti, e saran riserbati al giusto i beni del peccatore. |
23 δικαιοι ποιησουσιν εν πλουτω ετη πολλα αδικοι δε απολουνται συντομως | 23 Si trova abbondante nutrimento nei campi dissodati dai padri, senza giudizio si raccoglie per gli altri. |
24 ος φειδεται της βακτηριας μισει τον υιον αυτου ο δε αγαπων επιμελως παιδευει | 24 Chi risparmia la verga odia il suo figliolo, chi lo ama ha premura di correggerlo. |
25 δικαιος εσθων εμπιπλα την ψυχην αυτου ψυχαι δε ασεβων ενδεεις | 25 Il giusto mangia e si sazia ma non è mai sazio il ventre degli empi. |