Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 10


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων λυπη τη μητρι1 A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.
2 ουκ ωφελησουσιν θησαυροι ανομους δικαιοσυνη δε ρυσεται εκ θανατου2 Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
3 ου λιμοκτονησει κυριος ψυχην δικαιαν ζωην δε ασεβων ανατρεψει3 The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.
4 πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away.
5 διεσωθη απο καυματος υιος νοημων ανεμοφθορος δε γινεται εν αμητω υιος παρανομος5 He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion.
6 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου στομα δε ασεβων καλυψει πενθος αωρον6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked.
7 μνημη δικαιων μετ' εγκωμιων ονομα δε ασεβους σβεννυται7 The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot.
8 σοφος καρδια δεξεται εντολας ο δε αστεγος χειλεσιν σκολιαζων υποσκελισθησεται8 The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips.
9 ος πορευεται απλως πορευεται πεποιθως ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου γνωσθησεται9 He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest.
10 ο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει10 He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten.
11 πηγη ζωης εν χειρι δικαιου στομα δε ασεβους καλυψει απωλεια11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity.
12 μισος εγειρει νεικος παντας δε τους μη φιλονεικουντας καλυπτει φιλια12 Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins.
13 ος εκ χειλεων προφερει σοφιαν ραβδω τυπτει ανδρα ακαρδιον13 In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense.
14 σοφοι κρυψουσιν αισθησιν στομα δε προπετους εγγιζει συντριβη14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion.
15 κτησις πλουσιων πολις οχυρα συντριβη δε ασεβων πενια15 The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.
16 εργα δικαιων ζωην ποιει καρποι δε ασεβων αμαρτιας16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin.
17 οδους δικαιας ζωης φυλασσει παιδεια παιδεια δε ανεξελεγκτος πλαναται17 The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray.
18 καλυπτουσιν εχθραν χειλη δικαια οι δε εκφεροντες λοιδοριας αφρονεστατοι εισιν18 Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish.
19 εκ πολυλογιας ουκ εκφευξη αμαρτιαν φειδομενος δε χειλεων νοημων εση19 In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise.
20 αργυρος πεπυρωμενος γλωσσα δικαιου καρδια δε ασεβους εκλειψει20 The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth.
21 χειλη δικαιων επισταται υψηλα οι δε αφρονες εν ενδεια τελευτωσιν21 The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.
22 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου αυτη πλουτιζει και ου μη προστεθη αυτη λυπη εν καρδια22 The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them.
23 εν γελωτι αφρων πρασσει κακα η δε σοφια ανδρι τικτει φρονησιν23 A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man.
24 εν απωλεια ασεβης περιφερεται επιθυμια δε δικαιου δεκτη24 That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given.
25 παραπορευομενης καταιγιδος αφανιζεται ασεβης δικαιος δε εκκλινας σωζεται εις τον αιωνα25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.
26 ωσπερ ομφαξ οδουσι βλαβερον και καπνος ομμασιν ουτως παρανομια τοις χρωμενοις αυτην26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him.
27 φοβος κυριου προστιθησιν ημερας ετη δε ασεβων ολιγωθησεται27 The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened.
28 εγχρονιζει δικαιοις ευφροσυνη ελπις δε ασεβων ολλυται28 The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish.
29 οχυρωμα οσιου φοβος κυριου συντριβη δε τοις εργαζομενοις κακα29 The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.
30 δικαιος τον αιωνα ουκ ενδωσει ασεβεις δε ουκ οικησουσιν γην30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth.
31 στομα δικαιου αποσταζει σοφιαν γλωσσα δε αδικου εξολειται31 The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish.
32 χειλη ανδρων δικαιων αποσταζει χαριτας στομα δε ασεβων αποστρεφεται32 The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things.