Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 104


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω και επικαλεισθε το ονομα αυτου απαγγειλατε εν τοις εθνεσιν τα εργα αυτου1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta.
2 ασατε αυτω και ψαλατε αυτω διηγησασθε παντα τα θαυμασια αυτου2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie.
3 επαινεισθε εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ευφρανθητω καρδια ζητουντων τον κυριον3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore.
4 ζητησατε τον κυριον και κραταιωθητε ζητησατε το προσωπον αυτου δια παντος4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia.
5 μνησθητε των θαυμασιων αυτου ων εποιησεν τα τερατα αυτου και τα κριματα του στοματος αυτου5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca.
6 σπερμα αβρααμ δουλοι αυτου υιοι ιακωβ εκλεκτοι αυτου6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe,
7 αυτος κυριος ο θεος ημων εν παση τη γη τα κριματα αυτου7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi.
8 εμνησθη εις τον αιωνα διαθηκης αυτου λογου ου ενετειλατο εις χιλιας γενεας8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni,
9 ον διεθετο τω αβρααμ και του ορκου αυτου τω ισαακ9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,
10 και εστησεν αυτην τω ιακωβ εις προσταγμα και τω ισραηλ διαθηκην αιωνιον10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele,
11 λεγων σοι δωσω την γην χανααν σχοινισμα κληρονομιας υμων11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ».
12 εν τω ειναι αυτους αριθμω βραχεις ολιγοστους και παροικους εν αυτη12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese,
13 και διηλθον εξ εθνους εις εθνος εκ βασιλειας εις λαον ετερον13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro,
14 ουκ αφηκεν ανθρωπον αδικησαι αυτους και ηλεγξεν υπερ αυτων βασιλεις14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re.
15 μη απτεσθε των χριστων μου και εν τοις προφηταις μου μη πονηρευεσθε15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ».
16 και εκαλεσεν λιμον επι την γην παν στηριγμα αρτου συνετριψεν16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane.
17 απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον εις δουλον επραθη ιωσηφ17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 εταπεινωσαν εν πεδαις τους ποδας αυτου σιδηρον διηλθεν η ψυχη αυτου18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona,
19 μεχρι του ελθειν τον λογον αυτου το λογιον κυριου επυρωσεν αυτον19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò.
20 απεστειλεν βασιλευς και ελυσεν αυτον αρχων λαων και αφηκεν αυτον20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare.
21 κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου και αρχοντα πασης της κτησεως αυτου21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni,
22 του παιδευσαι τους αρχοντας αυτου ως εαυτον και τους πρεσβυτερους αυτου σοφισαι22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi.
23 και εισηλθεν ισραηλ εις αιγυπτον και ιακωβ παρωκησεν εν γη χαμ23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam.
24 και ηυξησεν τον λαον αυτου σφοδρα και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici,
25 μετεστρεψεν την καρδιαν αυτων του μισησαι τον λαον αυτου του δολιουσθαι εν τοις δουλοις αυτου25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi.
26 εξαπεστειλεν μωυσην τον δουλον αυτου ααρων ον εξελεξατο αυτον26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso.
27 εθετο εν αυτοις τους λογους των σημειων αυτου και των τερατων εν γη χαμ27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam.
28 εξαπεστειλεν σκοτος και εσκοτασεν και παρεπικραναν τους λογους αυτου28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole.
29 μετεστρεψεν τα υδατα αυτων εις αιμα και απεκτεινεν τους ιχθυας αυτων29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci.
30 εξηρψεν η γη αυτων βατραχους εν τοις ταμιειοις των βασιλεων αυτων30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re.
31 ειπεν και ηλθεν κυνομυια και σκνιπες εν πασι τοις οριοις αυτων31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese.
32 εθετο τας βροχας αυτων χαλαζαν πυρ καταφλεγον εν τη γη αυτων32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra,
33 και επαταξεν τας αμπελους αυτων και τας συκας αυτων και συνετριψεν παν ξυλον οριου αυτων33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade.
34 ειπεν και ηλθεν ακρις και βρουχος ου ουκ ην αριθμος34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero,
35 και κατεφαγεν παντα τον χορτον εν τη γη αυτων και κατεφαγεν τον καρπον της γης αυτων35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade.
36 και επαταξεν παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων απαρχην παντος πονου αυτων36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore.
37 και εξηγαγεν αυτους εν αργυριω και χρυσιω και ουκ ην εν ταις φυλαις αυτων ασθενων37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato.
38 ευφρανθη αιγυπτος εν τη εξοδω αυτων οτι επεπεσεν ο φοβος αυτων επ' αυτους38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva.
39 διεπετασεν νεφελην εις σκεπην αυτοις και πυρ του φωτισαι αυτοις την νυκτα39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte.
40 ητησαν και ηλθεν ορτυγομητρα και αρτον ουρανου ενεπλησεν αυτους40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo.
41 διερρηξεν πετραν και ερρυησαν υδατα επορευθησαν εν ανυδροις ποταμοι41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto.
42 οτι εμνησθη του λογου του αγιου αυτου του προς αβρααμ τον δουλον αυτου42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo,
43 και εξηγαγεν τον λαον αυτου εν αγαλλιασει και τους εκλεκτους αυτου εν ευφροσυνη43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia,
44 και εδωκεν αυτοις χωρας εθνων και πονους λαων εκληρονομησαν44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli,
45 οπως αν φυλαξωσιν τα δικαιωματα αυτου και τον νομον αυτου εκζητησωσιν45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge.