ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω και επικαλεισθε το ονομα αυτου απαγγειλατε εν τοις εθνεσιν τα εργα αυτου | 1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta. |
2 ασατε αυτω και ψαλατε αυτω διηγησασθε παντα τα θαυμασια αυτου | 2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie. |
3 επαινεισθε εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ευφρανθητω καρδια ζητουντων τον κυριον | 3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore. |
4 ζητησατε τον κυριον και κραταιωθητε ζητησατε το προσωπον αυτου δια παντος | 4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia. |
5 μνησθητε των θαυμασιων αυτου ων εποιησεν τα τερατα αυτου και τα κριματα του στοματος αυτου | 5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca. |
6 σπερμα αβρααμ δουλοι αυτου υιοι ιακωβ εκλεκτοι αυτου | 6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe, |
7 αυτος κυριος ο θεος ημων εν παση τη γη τα κριματα αυτου | 7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi. |
8 εμνησθη εις τον αιωνα διαθηκης αυτου λογου ου ενετειλατο εις χιλιας γενεας | 8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni, |
9 ον διεθετο τω αβρααμ και του ορκου αυτου τω ισαακ | 9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, |
10 και εστησεν αυτην τω ιακωβ εις προσταγμα και τω ισραηλ διαθηκην αιωνιον | 10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele, |
11 λεγων σοι δωσω την γην χανααν σχοινισμα κληρονομιας υμων | 11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ». |
12 εν τω ειναι αυτους αριθμω βραχεις ολιγοστους και παροικους εν αυτη | 12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese, |
13 και διηλθον εξ εθνους εις εθνος εκ βασιλειας εις λαον ετερον | 13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro, |
14 ουκ αφηκεν ανθρωπον αδικησαι αυτους και ηλεγξεν υπερ αυτων βασιλεις | 14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re. |
15 μη απτεσθε των χριστων μου και εν τοις προφηταις μου μη πονηρευεσθε | 15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ». |
16 και εκαλεσεν λιμον επι την γην παν στηριγμα αρτου συνετριψεν | 16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane. |
17 απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον εις δουλον επραθη ιωσηφ | 17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo. |
18 εταπεινωσαν εν πεδαις τους ποδας αυτου σιδηρον διηλθεν η ψυχη αυτου | 18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona, |
19 μεχρι του ελθειν τον λογον αυτου το λογιον κυριου επυρωσεν αυτον | 19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò. |
20 απεστειλεν βασιλευς και ελυσεν αυτον αρχων λαων και αφηκεν αυτον | 20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare. |
21 κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου και αρχοντα πασης της κτησεως αυτου | 21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni, |
22 του παιδευσαι τους αρχοντας αυτου ως εαυτον και τους πρεσβυτερους αυτου σοφισαι | 22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi. |
23 και εισηλθεν ισραηλ εις αιγυπτον και ιακωβ παρωκησεν εν γη χαμ | 23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam. |
24 και ηυξησεν τον λαον αυτου σφοδρα και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου | 24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici, |
25 μετεστρεψεν την καρδιαν αυτων του μισησαι τον λαον αυτου του δολιουσθαι εν τοις δουλοις αυτου | 25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi. |
26 εξαπεστειλεν μωυσην τον δουλον αυτου ααρων ον εξελεξατο αυτον | 26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso. |
27 εθετο εν αυτοις τους λογους των σημειων αυτου και των τερατων εν γη χαμ | 27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam. |
28 εξαπεστειλεν σκοτος και εσκοτασεν και παρεπικραναν τους λογους αυτου | 28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole. |
29 μετεστρεψεν τα υδατα αυτων εις αιμα και απεκτεινεν τους ιχθυας αυτων | 29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci. |
30 εξηρψεν η γη αυτων βατραχους εν τοις ταμιειοις των βασιλεων αυτων | 30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re. |
31 ειπεν και ηλθεν κυνομυια και σκνιπες εν πασι τοις οριοις αυτων | 31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese. |
32 εθετο τας βροχας αυτων χαλαζαν πυρ καταφλεγον εν τη γη αυτων | 32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra, |
33 και επαταξεν τας αμπελους αυτων και τας συκας αυτων και συνετριψεν παν ξυλον οριου αυτων | 33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade. |
34 ειπεν και ηλθεν ακρις και βρουχος ου ουκ ην αριθμος | 34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero, |
35 και κατεφαγεν παντα τον χορτον εν τη γη αυτων και κατεφαγεν τον καρπον της γης αυτων | 35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade. |
36 και επαταξεν παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων απαρχην παντος πονου αυτων | 36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore. |
37 και εξηγαγεν αυτους εν αργυριω και χρυσιω και ουκ ην εν ταις φυλαις αυτων ασθενων | 37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato. |
38 ευφρανθη αιγυπτος εν τη εξοδω αυτων οτι επεπεσεν ο φοβος αυτων επ' αυτους | 38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva. |
39 διεπετασεν νεφελην εις σκεπην αυτοις και πυρ του φωτισαι αυτοις την νυκτα | 39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte. |
40 ητησαν και ηλθεν ορτυγομητρα και αρτον ουρανου ενεπλησεν αυτους | 40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo. |
41 διερρηξεν πετραν και ερρυησαν υδατα επορευθησαν εν ανυδροις ποταμοι | 41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto. |
42 οτι εμνησθη του λογου του αγιου αυτου του προς αβρααμ τον δουλον αυτου | 42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo, |
43 και εξηγαγεν τον λαον αυτου εν αγαλλιασει και τους εκλεκτους αυτου εν ευφροσυνη | 43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia, |
44 και εδωκεν αυτοις χωρας εθνων και πονους λαων εκληρονομησαν | 44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli, |
45 οπως αν φυλαξωσιν τα δικαιωματα αυτου και τον νομον αυτου εκζητησωσιν | 45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge. |