Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 104


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω και επικαλεισθε το ονομα αυτου απαγγειλατε εν τοις εθνεσιν τα εργα αυτου1 Alleluia, cioè lodate il Signore.
Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui tralle genti.
2 ασατε αυτω και ψαλατε αυτω διηγησασθε παντα τα θαυμασια αυτου2 Cantate la gloria di lui sugli strumenti di musica: raccontate tutte le sue meraviglie.
3 επαινεισθε εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ευφρανθητω καρδια ζητουντων τον κυριον3 Gloriatevi nel santo nome di lui: sia nell'allegrezza il cuore di quelli, che cercano il Signore.
4 ζητησατε τον κυριον και κραταιωθητε ζητησατε το προσωπον αυτου δια παντος4 Cercate il Signore, e fattevi forti: cercate mai sempre la sua presenza.
5 μνησθητε των θαυμασιων αυτου ων εποιησεν τα τερατα αυτου και τα κριματα του στοματος αυτου5 Ricordatevi delle meraviglie, che egli fece: de' suoi prodigj, delle leggi, ch'ei pronunziò di sua bocca,
6 σπερμα αβρααμ δουλοι αυτου υιοι ιακωβ εκλεκτοι αυτου6 O voi seme di Abramo, servi di lui; o voi figliuoli di Giacobbe gli eletti di lui.
7 αυτος κυριος ο θεος ημων εν παση τη γη τα κριματα αυτου7 Egli il Signore Dio nostro: i giudizj di lui sono noti a tutta quanta la terra.
8 εμνησθη εις τον αιωνα διαθηκης αυτου λογου ου ενετειλατο εις χιλιας γενεας8 Egli si è ricordato sempre della sua alleanza: della parola fermata da lui per mille generazioni.
9 ον διεθετο τω αβρααμ και του ορκου αυτου τω ισαακ9 Della parola, ch'ei diede ad Abramo, e del giuramento suo ad Isacco.
10 και εστησεν αυτην τω ιακωβ εις προσταγμα και τω ισραηλ διαθηκην αιωνιον10 Giuramento, ch'ei confermò quasi legge a Giocobbe, e ad Israele qual patto sempiterno.
11 λεγων σοι δωσω την γην χανααν σχοινισμα κληρονομιας υμων11 Dicendo: A te darò la terra di Chanaan divisa come vostra eredità.
12 εν τω ειναι αυτους αριθμω βραχεις ολιγοστους και παροικους εν αυτη12 Bench'ei fossero in piccol numero; pochissimi di numero, e in essa stranieri:
13 και διηλθον εξ εθνους εις εθνος εκ βασιλειας εις λαον ετερον13 E passarono da una nazione ad un' altra, e da un regno a un altro popolo.
14 ουκ αφηκεν ανθρωπον αδικησαι αυτους και ηλεγξεν υπερ αυτων βασιλεις14 Non permise, che uomo facesse loro alcun male, e per essi gastigò dei re.
15 μη απτεσθε των χριστων μου και εν τοις προφηταις μου μη πονηρευεσθε15 Non toccate i miei cristi, e non malignate contro de' miei profeti.
16 και εκαλεσεν λιμον επι την γην παν στηριγμα αρτου συνετριψεν16 E chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane.
17 απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον εις δουλον επραθη ιωσηφ17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto per ischiavo.
18 εταπεινωσαν εν πεδαις τους ποδας αυτου σιδηρον διηλθεν η ψυχη αυτου18 Lo umiliarono inceppandogli i piedi: il ferro trapassò l'anima di lui fino a tanto che si adempisse la sua parola.
19 μεχρι του ελθειν τον λογον αυτου το λογιον κυριου επυρωσεν αυτον19 La legge del Signore lo avea messo nel fuoco: il Re mandò a scioglierlo: il principe de' popoli lo liberò.
20 απεστειλεν βασιλευς και ελυσεν αυτον αρχων λαων και αφηκεν αυτον20 Lo costituì padrone della sua casa, e principe di quanto ei possedeva.
21 κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου και αρχοντα πασης της κτησεως αυτου21 Affinchè egli sua saggezza comunicasse a' suoi grandi, e al senato di lui insegnasse prudenza.
22 του παιδευσαι τους αρχοντας αυτου ως εαυτον και τους πρεσβυτερους αυτου σοφισαι22 E Israele entrò nell'Egitto, e Giacobbe pellegrinò nella terra di Cham.
23 και εισηλθεν ισραηλ εις αιγυπτον και ιακωβ παρωκησεν εν γη χαμ23 E (Dio) moltiplicò grandemente il popol suo, e lo rendette più forte de' suoi nemici.
24 και ηυξησεν τον λαον αυτου σφοδρα και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου24 Ei cangiò il cuor di coloro perché prendesser in odio il popol suo, e facesser soverchieria a' suoi servi.
25 μετεστρεψεν την καρδιαν αυτων του μισησαι τον λαον αυτου του δολιουσθαι εν τοις δουλοις αυτου25 Spedì il suo servo Mosè, e Aronne, cui pur egli elesse.
26 εξαπεστειλεν μωυσην τον δουλον αυτου ααρων ον εξελεξατο αυτον26 E pose nelle lor mani i suoi miracoli, e i prodigj da farsi nella terra di Cham.
27 εθετο εν αυτοις τους λογους των σημειων αυτου και των τερατων εν γη χαμ27 Mandò le tenebre, e tutto fu oscurità: ed egli non rendette vane le sue parole.
28 εξαπεστειλεν σκοτος και εσκοτασεν και παρεπικραναν τους λογους αυτου28 Cangiò in sangue le loro acque, e uccise i loro pesci.
29 μετεστρεψεν τα υδατα αυτων εις αιμα και απεκτεινεν τους ιχθυας αυτων29 La terra mandò fuori i ranocchi nelle più segrete stanze dei regi istessi.
30 εξηρψεν η γη αυτων βατραχους εν τοις ταμιειοις των βασιλεων αυτων30 A una sua parola venner le mosche, e i mosconi per tutto quanto il loro paese.
31 ειπεν και ηλθεν κυνομυια και σκνιπες εν πασι τοις οριοις αυτων31 Mutò di grandine le loro pioggie: piovve sulla loro terra un fuoco divoratore.
32 εθετο τας βροχας αυτων χαλαζαν πυρ καταφλεγον εν τη γη αυτων32 E percosse le loro viti, e le loro ficaie, e fece in pezzi le piante delle loro regioni.
33 και επαταξεν τας αμπελους αυτων και τας συκας αυτων και συνετριψεν παν ξυλον οριου αυτων33 A una parola di lui venne la locusta, e il bruco, ed erano senza numero:
34 ειπεν και ηλθεν ακρις και βρουχος ου ουκ ην αριθμος34 E mangiaron tutta l'erba de' loro terreni, e mangiarono tutti i frutti de' loro campi.
35 και κατεφαγεν παντα τον χορτον εν τη γη αυτων και κατεφαγεν τον καρπον της γης αυτων35 E percosse tutti i primogeniti nella loro terra, le primizie di lor robustezza.
36 και επαταξεν παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων απαρχην παντος πονου αυτων36 E menò via Israele coll'argento, e coll'oro; e nelle loro tribù non era un malato.
37 και εξηγαγεν αυτους εν αργυριω και χρυσιω και ουκ ην εν ταις φυλαις αυτων ασθενων37 Si rallegrò della loro partenza l'Egitto, perché era sopraffatto dal timore, che avea di essi.
38 ευφρανθη αιγυπτος εν τη εξοδω αυτων οτι επεπεσεν ο φοβος αυτων επ' αυτους38 Stese una nuvola, che li coprisse, e fè, che il fuoco gli illuminasse di notte.
39 διεπετασεν νεφελην εις σκεπην αυτοις και πυρ του φωτισαι αυτοις την νυκτα39 Chiesero, e venner le quaglie: e li saziò con pane del cielo.
40 ητησαν και ηλθεν ορτυγομητρα και αρτον ουρανου ενεπλησεν αυτους40 Fendette la pietra, e scorser le acque: sgorgaron fiumi in un luogo di siccità.
41 διερρηξεν πετραν και ερρυησαν υδατα επορευθησαν εν ανυδροις ποταμοι41 Perché egli ebbe memoria di quella sua santa parola, detta ad Abramo suo servo.
42 οτι εμνησθη του λογου του αγιου αυτου του προς αβρααμ τον δουλον αυτου42 E il suo popolo trasse fuora tutto esultante, e i suoi eletti pieni di allegrezza.
43 και εξηγαγεν τον λαον αυτου εν αγαλλιασει και τους εκλεκτους αυτου εν ευφροσυνη43 E diede loro i paesi delle nazioni, e furon padroni delle fatiche de' popoli,
44 και εδωκεν αυτοις χωρας εθνων και πονους λαων εκληρονομησαν44 Affinchè osservino i suoi comandamenti, e amino la sua legge.
45 οπως αν φυλαξωσιν τα δικαιωματα αυτου και τον νομον αυτου εκζητησωσιν