Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 6


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Ma Giobbe rispose, e disse:
2 ει γαρ τις ιστων στησαι μου την οργην τας δε οδυνας μου αραι εν ζυγω ομοθυμαδον2 Volesse Dio, che si pesassero sulla bilancia i peccati, pe' quali ho meritato l'ira e la miserai, ch'io sopporto.
3 και δη αμμου παραλιας βαρυτερα εσται αλλ' ως εοικεν τα ρηματα μου εστιν φαυλα3 Si vedrebbe questa più pesante, che l'arena del mare: per la qual cosa eziandio le mie parole piene son di dolore:
4 βελη γαρ κυριου εν τω σωματι μου εστιν ων ο θυμος αυτων εκπινει μου το αιμα οταν αρξωμαι λαλειν κεντουσι με4 Perch' io porto in me fisse le frecce del Signore, delle quali il veleno beve il mio spirito, e i terrori mi assediano.
5 τι γαρ μη δια κενης κεκραξεται ονος αγριος αλλ' η τα σιτα ζητων ει δε και ρηξει φωνην βους επι φατνης εχων τα βρωματα5 Ragghia forse l'asino salvatico, quando ha dell'erba, o rugge il bue, allorché sta davanti a ben provvista mangiatoia?
6 ει βρωθησεται αρτος ανευ αλος ει δε και εστιν γευμα εν ρημασιν κενοις6 O si può egli mangiare una cosa insipida, senza condirla col sale? o può egli alcuno frustare una cosa, la quale gustata reca la morte?
7 ου δυναται γαρ παυσασθαι μου η ψυχη βρομον γαρ ορω τα σιτα μου ωσπερ οσμην λεοντος7 Quelle cose, che io per l'avanti non avrei voluto toccare, sono adesso nelle mie strettezze mio cibo.
8 ει γαρ δωη και ελθοι μου η αιτησις και την ελπιδα μου δωη ο κυριος8 Chi mi darà che sia adempiuta la mia richiesta, e che Dio mi conceda quel ch'io aspetto?
9 αρξαμενος ο κυριος τρωσατω με εις τελος δε μη με ανελετω9 E che quegli, che ha principiato, egli stesso in polvere mi riduca; lasci agir la sua mano, e mi finisca?
10 ειη δε μου πολις ταφος εφ' ης επι τειχεων ηλλομην επ' αυτης ου μη φεισωμαι ου γαρ εψευσαμην ρηματα αγια θεου μου10 E questa sia consolazione per me, che egli in affliggermi co' dolori, non mi risparmi, ed io non contradica alle parole del Santo.
11 τις γαρ μου η ισχυς οτι υπομενω η τις μου ο χρονος οτι ανεχεται μου η ψυχη11 Imperocché qual fortezza è la mia per durare? o qual lite sarà il mio, ond'io mi regga colla pazienza?
12 μη ισχυς λιθων η ισχυς μου η αι σαρκες μου εισιν χαλκειαι12 Non è fermezza di sasso la mia fermezza, né la mia carne è di bronzo.
13 η ουκ επ' αυτω επεποιθειν βοηθεια δε απ' εμου απεστιν13 Mirate com'io da me non posso aitarmi, e i miei più intimi si son ritirati da me.
14 απειπατο με ελεος επισκοπη δε κυριου υπερειδεν με14 Chiunque niega compassione all'amico, abbandona il timor del Signore.
15 ου προσειδον με οι εγγυτατοι μου ωσπερ χειμαρρους εκλειπων η ωσπερ κυμα παρηλθον με15 I miei fratelli sono andati lungi da me, come torrente che passa rapidamente le valli.
16 οιτινες με διευλαβουντο νυν επιπεπτωκασιν μοι ωσπερ χιων η κρυσταλλος πεπηγως16 A quei che temono la brinata caderà addosso la neve.
17 καθως τακεισα θερμης γενομενης ουκ επεγνωσθη οπερ ην17 Quando principieranno a dissiparsi, si perderanno, e ai primi calori si struggeranno là dove sono.
18 ουτως καγω κατελειφθην υπο παντων απωλομην δε και εξοικος εγενομην18 Tortuose sono le vie, per le quali camminano, si ridurranno in nulla, e periranno.
19 ιδετε οδους θαιμανων ατραπους σαβων οι διορωντες19 Considerate i sentieri di Thema, e le strade di Saba, e aspettate alcun poco.
20 και αισχυνην οφειλησουσιν οι επι πολεσιν και χρημασιν πεποιθοτες20 Sono confusi di mia speranza: sono venuti sin presso a me, e restati coperti di rossore.
21 αταρ δε και υμεις επεβητε μοι ανελεημονως ωστε ιδοντες το εμον τραυμα φοβηθητε21 In questo punto siete venuti, ed or in reggendo i mali miei v'inorridite.
22 τι γαρ μη τι υμας ητησα η της παρ' υμων ισχυος επιδεομαι22 Vi ho io forse detto: Portate, e donate a me qualche cosa de' vostri tesori?
23 ωστε σωσαι με εξ εχθρων η εκ χειρος δυναστων ρυσασθαι με23 Ovvero, liberatemi dal poter del nemico, e traetemi dalle mani de' potenti?
24 διδαξατε με εγω δε κωφευσω ει τι πεπλανημαι φρασατε μοι24 Insegnatemi, e io mi tacerò: e dov'io fui forse ignorante, istruitemi.
25 αλλ' ως εοικεν φαυλα αληθινου ρηματα ου γαρ παρ' υμων ισχυν αιτουμαι25 Per qual motivo intaccate voi le parole di verità, mentre non v'ha tra voi chi possa riprendermi?
26 ουδε ο ελεγχος υμων ρημασιν με παυσει ουδε γαρ υμων φθεγμα ρηματος ανεξομαι26 I vostri studiati discorsi altro non son che rimproveri, e al vento gittate le parole.
27 πλην οτι επ' ορφανω επιπιπτετε εναλλεσθε δε επι φιλω υμων27 Voi date adosso a un pupillo, e tentate di abbattere il vostro amico.
28 νυνι δε εισβλεψας εις προσωπα υμων ου ψευσομαι28 Pur conducete a fine la vostra impresa: porgete l'orecchio, e vedete se io dica bugia.
29 καθισατε δη και μη ειη αδικον και παλιν τω δικαιω συνερχεσθε29 Rispondete, vi prego, senza altercazioni; e ragionando secondo giustizia pronunziate sentenza.
30 ου γαρ εστιν εν γλωσση μου αδικον η ο λαρυγξ μου ουχι συνεσιν μελετα30 E non troverete ingiustizia nella mia lingua, né per mia bocca parlerà la stoltezza.