Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 20


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 ουχ ουτως υπελαμβανον αντερειν σε ταυτα και ουχι συνιετε μαλλον η και εγω2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 παιδειαν εντροπης μου ακουσομαι και πνευμα εκ της συνεσεως αποκρινεται μοι3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 μη ταυτα εγνως απο του ετι αφ' ου ετεθη ανθρωπος επι της γης4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 ευφροσυνη γαρ ασεβων πτωμα εξαισιον χαρμονη δε παρανομων απωλεια5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 εαν αναβη εις ουρανον αυτου τα δωρα η δε θυσια αυτου νεφων αψηται6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 οταν γαρ δοκη ηδη κατεστηριχθαι τοτε εις τελος απολειται οι δε ιδοντες αυτον ερουσιν που εστιν7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 ωσπερ ενυπνιον εκπετασθεν ου μη ευρεθη επτη δε ωσπερ φασμα νυκτερινον8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 οφθαλμος παρεβλεψεν και ου προσθησει και ουκετι προσνοησει αυτον ο τοπος αυτου9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 τους υιους αυτου ολεσαισαν ηττονες αι δε χειρες αυτου πυρσευσαισαν οδυνας10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 οστα αυτου ενεπλησθησαν νεοτητος αυτου και μετ' αυτου επι χωματος κοιμηθησεται11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 εαν γλυκανθη εν στοματι αυτου κακια κρυψει αυτην υπο την γλωσσαν αυτου12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 ου φεισεται αυτης και ουκ εγκαταλειψει αυτην και συνεξει αυτην εν μεσω του λαρυγγος αυτου13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 και ου μη δυνηθη βοηθησαι εαυτω χολη ασπιδος εν γαστρι αυτου14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 πλουτος αδικως συναγομενος εξεμεσθησεται εξ οικιας αυτου εξελκυσει αυτον αγγελος15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 θυμον δε δρακοντων θηλασειεν ανελοι δε αυτον γλωσσα οφεως16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 μη ιδοι αμελξιν νομαδων μηδε νομας μελιτος και βουτυρου17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 εις κενα και ματαια εκοπιασεν πλουτον εξ ου ου γευσεται ωσπερ στριφνος αμασητος ακαταποτος18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 πολλων γαρ αδυνατων οικους εθλασεν διαιταν δε ηρπασεν και ουκ εστησεν19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 ουκ εστιν αυτου σωτηρια τοις υπαρχουσιν εν επιθυμια αυτου ου σωθησεται20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 ουκ εστιν υπολειμμα τοις βρωμασιν αυτου δια τουτο ουκ ανθησει αυτου τα αγαθα21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 οταν δε δοκη ηδη πεπληρωσθαι θλιβησεται πασα δε αναγκη επ' αυτον επελευσεται22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 ει πως πληρωσαι γαστερα αυτου επαποστειλαι επ' αυτον θυμον οργης νιψαι επ' αυτον οδυνας23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 και ου μη σωθη εκ χειρος σιδηρου τρωσαι αυτον τοξον χαλκειον24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 διεξελθοι δε δια σωματος αυτου βελος αστραπαι δε εν διαιταις αυτου περιπατησαισαν επ' αυτω φοβοι25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 παν δε σκοτος αυτω υπομειναι κατεδεται αυτον πυρ ακαυστον κακωσαι δε αυτου επηλυτος τον οικον26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 ανακαλυψαι δε αυτου ο ουρανος τας ανομιας γη δε επανασταιη αυτω27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 ελκυσαι τον οικον αυτου απωλεια εις τελος ημερα οργης επελθοι αυτω28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου και κτημα υπαρχοντων αυτω παρα του επισκοπου29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.