Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α´ - 1 Cronache - Chronicles I 24


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 και τοις υιοις ααρων διαιρεσεις υιοι ααρων ναδαβ και αβιουδ ελεαζαρ και ιθαμαρ1 Voici les groupes selon lesquels se répartissent les fils d’Aaron. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Éléazar et Itamar.
2 και απεθανεν ναδαβ και αβιουδ εναντιον του πατρος αυτων και υιοι ουκ ησαν αυτοις και ιερατευσεν ελεαζαρ και ιθαμαρ υιοι ααρων2 Nadab et Abihou moururent avant leur père sans laisser de fils. Seuls Éléazar et Itamar exercèrent le sacerdoce.
3 και διειλεν αυτους δαυιδ και σαδωκ εκ των υιων ελεαζαρ και αχιμελεχ εκ των υιων ιθαμαρ κατα την επισκεψιν αυτων κατα την λειτουργιαν αυτων κατ' οικους πατριων αυτων3 David, aidé de Sadoq, fils d’Éléazar, et d’Ahimélek fils d’Itamar, les répartit par groupes, selon leurs fonctions.
4 και ευρεθησαν υιοι ελεαζαρ πλειους εις αρχοντας των δυνατων παρα τους υιους ιθαμαρ και διειλεν αυτους τοις υιοις ελεαζαρ αρχοντας εις οικους πατριων εξ και δεκα και τοις υιοις ιθαμαρ οκτω κατ' οικους πατριων4 Comme les fils d’Éléazar comprenaient plus de chefs que les fils d’Itamar, on fit seize groupes avec les chefs de familles d’Éléazar et huit avec les chefs de famille d’Itamar.
5 και διειλεν αυτους κατα κληρους τουτους προς τουτους οτι ησαν αρχοντες των αγιων και αρχοντες κυριου εν τοις υιοις ελεαζαρ και εν τοις υιοις ιθαμαρ5 On répartit au sort les uns et les autres: il y eut en effet des chefs consacrés et des chefs marqués d’un caractère divin, aussi bien dans les fils d’Éléazar que dans les fils d’Itamar.
6 και εγραψεν αυτους σαμαιας υιος ναθαναηλ ο γραμματευς εκ του λευι κατεναντι του βασιλεως και των αρχοντων και σαδωκ ο ιερευς και αχιμελεχ υιος αβιαθαρ και αρχοντες των πατριων των ιερεων και των λευιτων οικου πατριας εις εις τω ελεαζαρ και εις εις τω ιθαμαρ6 Un des lévites, le scribe Chémayas, fils de Nathanaël, les inscrivit en présence du roi, de ses officiers, de Sadoq le prêtre, d’Ahimélek, fils d’Ébyatar, et des chefs de familles des prêtres et des lévites (pour une famille tirée au sort chez les fils d’Itamar, on en tirait deux pour les fils d’Éléazar).
7 και εξηλθεν ο κληρος ο πρωτος τω ιαριβ τω ιδεια ο δευτερος7 La première part fut attribuée à Yéhoyarib, la seconde à Yédaya,
8 τω χαρημ ο τριτος τω σεωριμ ο τεταρτος8 la troisième à Harim, la quatrième à Séorim,
9 τω μελχια ο πεμπτος τω μιαμιν ο εκτος9 la cinquième à Malkiyas, la sixième à Miyamin,
10 τω κως ο εβδομος τω αβια ο ογδοος10 la septième à Hakos, la huitième à Abiya,
11 τω ιησου ο ενατος τω σεχενια ο δεκατος11 la neuvième à Yéchoua, la dixième à Chekanyas,
12 τω ελιασιβ ο ενδεκατος τω ιακιμ ο δωδεκατος12 la onzième à Élyachib, la douzième à Yakim,
13 τω οχχοφφα ο τρισκαιδεκατος τω ισβααλ ο τεσσαρεσκαιδεκατος13 la treizième à Houpa, la quatorzième à Ichbaal,
14 τω βελγα ο πεντεκαιδεκατος τω εμμηρ ο εκκαιδεκατος14 la quinzième à Bilga, la seizième à Immer,
15 τω χηζιρ ο επτακαιδεκατος τω αφεσση ο οκτωκαιδεκατος15 la dix-septième à Hézir, la dix-huitième à Hapisès,
16 τω φεταια ο εννεακαιδεκατος τω εζεκηλ ο εικοστος16 la dix-neuvième à Petahya, la vingtième à Yéhèzkel,
17 τω ιαχιν ο εις και εικοστος τω γαμουλ ο δευτερος και εικοστος17 la vingt et unième à Yakin, la vingt-deuxième à Gamoul,
18 τω δαλαια ο τριτος και εικοστος τω μαασαι ο τεταρτος και εικοστος18 la vingt-troisième à Délayas, la vingt-quatrième à Maazyas.
19 αυτη η επισκεψις αυτων κατα την λειτουργιαν αυτων του εισπορευεσθαι εις οικον κυριου κατα την κρισιν αυτων δια χειρος ααρων πατρος αυτων ως ενετειλατο κυριος ο θεος ισραηλ19 Voilà ceux qui avaient comme fonction d’entrer dans la Maison de Yahvé, selon les règles que Yahvé, Dieu d’Israël avaient données par l’intermédiaire d’Aaron, leur ancêtre: c’est bien ainsi que Yahvé, le Dieu d’Israël, l’avait ordonné.
20 και τοις υιοις λευι τοις καταλοιποις τοις υιοις αμβραμ σουβαηλ τοις υιοις σουβαηλ ιαδια20 Pour les autres fils de Lévi: Pour les fils d’Amram: Shoubaël. Pour les fils de Shoubaël: Yédéyas.
21 τω ρααβια ο αρχων ιεσιας21 Pour Réabyas, pour les fils de Réabyas, l’aîné Yichiya.
22 και τω ισσαρι σαλωμωθ τοις υιοις σαλωμωθ ιαθ22 Pour les Yicharites, Chelomit; pour les fils de Chelomit, Yahat.
23 υιοι ιεδιου αμαδια ο δευτερος ιαζιηλ ο τριτος ιοκομ ο τεταρτος23 Fils de Hébron: Yériyas le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yékaméam le quatrième.
24 υιοι οζιηλ μιχα υιοι μιχα σαμηρ24 Fils d’Ouziel: Mika; pour les fils de Mika: Chamir.
25 αδελφος μιχα ισια υιοι ισια ζαχαρια25 Frère de Mika, Yichiya; pour les fils de Yichiya, Zékaryas.
26 υιοι μεραρι μοολι και μουσι υιοι οζια υιοι βοννι26 Fils de Mérari: Mahli et Mouchi. Fils de Yaaziyas, son fils;
27 υιοι μεραρι τω οζια υιοι αυτου ισοαμ και ζακχουρ και αβδι27 fils de Mérari, pour Yaaziyas son fils: Choham, Zakour et Ibri;
28 τω μοολι ελεαζαρ και ιθαμαρ και απεθανεν ελεαζαρ και ουκ ησαν αυτω υιοι28 pour Mahli, Éléazar qui n’eut pas de fils;
29 τω κις υιοι του κις ιραμαηλ29 pour Kich: fils de Kich, Yérahméel.
30 και υιοι του μουσι μοολι και εδερ και ιαριμωθ ουτοι υιοι των λευιτων κατ' οικους πατριων αυτων30 Fils de Mouchi: Mahli, Éder, Yérimot. Voilà les fils de Lévi d’après leurs clans.
31 και ελαβον και αυτοι κληρους καθως οι αδελφοι αυτων υιοι ααρων εναντιον του βασιλεως και σαδωκ και αχιμελεχ και αρχοντων πατριων των ιερεων και των λευιτων πατριαρχαι αρααβ καθως οι αδελφοι αυτου οι νεωτεροι31 Devant le roi, Sadoq, Ahimélek et les chefs de familles des prêtres et des lévites, ils tirèrent eux aussi au sort comme l’avaient fait leurs frères, les fils d’Aaron. La famille du chef était sur le même rang que celle du plus jeune frère.