Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

James 4


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?1 Donde procedono le guerre e le liti tra voi, se non di qui: dalle vostre concupiscenze che battagliano nelle vostre membra?
2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.2 Voi bramate e non ottenete; ammazzate, siete gelosi e non vi riesce di conseguire; litigate, e guerreggiate, e non ricevete, perchè non domandate.
3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.3 Chiedete e non ottenete, perchè chiedete male, per consumare nei vostri piaceri.
4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.4 Adulteri, non sapete che l'amicizia del mondo è inimicizia con Dio? Chi dunque vuol essere amico di questo mondo diventa nemico di Dio.
5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?5 Credete forse che la Scrittura dica invano: Fino alla gelosia vi ama lo Spirito che abita in voi?
6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.6 Ma egli dona una grazia ancor maggiore, secondo quanto dice la Scrittura: Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili.
7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.7 Sottomettetevi dunque a Dio, resistendo al diavolo, che fuggirà da voi.
8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.8 Accostatevi a Dio ed egli s'accosterà a voi. Nettatevi le mani, o peccatori; purificate i cuori, o doppi d'animo.
9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.9 Affliggete vi, prendete il lutto, piangete; il vostro riso si cangi in pianto; la vostra gioia in mestizia.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.10 Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed Egli vi esalterà.
11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.11 Non dite male l'un dell'altro, fratelli. Chi dice male del fratello o lo giudica, parla contro la legge, giudica la legge. Or se tu giudichi la legge, non ne sei più osservatore, ma il giudice.
12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?12 Uno soltanto è il legislatore e il giudice, colui che può mandare in perdizione e salvare.
13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi sei? Guardate che vi mettete a dire: « Oggi o domani andremo nella tal città e ci staremo un anno, e trafficheremo e faremo dei guadagni »;
14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.14 voi, che non sapete quel che avverrà domani!
15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.15 Che cos'è infatti la vostra vita? Un vapore che apparisce un momento e svanisce subito. Dovreste invece dire: « Se il Signore vorrà » e « se sarem vivi, faremo questa o quella cosa ».
16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.16 Ma ora invece vi vantate della vostra superbia. Ogni vantamento di questa fatta è malvagio.
17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.17 Chi dunque conosce il bene che ha da fare e non lo fa, commette un peccato.