Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

James 4


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?1 - Donde tra voi le guerre e le liti? Non forse di qui: dalle vostre concupiscenze, che militano nelle vostre membra?
2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.2 Desiderate, e non avete; uccidete e zelate, e non riuscite ad ottenere; litigate e fate guerra, e non ottenete l'intento, perchè non domandate.
3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.3 Chiedete e non ottenete, perchè chiedete malamente, per soddisfare i vostri piaceri.
4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.4 O adulteri, non sapete voi che l'amicizia di questo mondo è inimicizia con Dio? Chiunque pertanto vuol essere amico di questo mondo, si fa nemico di Dio.
5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?5 Credete forse che la Scrittura dica invano: "Lo Spirito che abita in voi, vi ama con amore geloso"?
6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.6 Ed egli ci dà una grazia maggiore. E perciò la Scrittura dice: " Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili ".
7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.7 Siate dunque soggetti a Dio e resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.8 Accostatevi a Dio ed Egli si accosterà a voi. Mondate le mani, o peccatori; e purificate il cuore, o gente di animo doppio.
9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.9 Affliggetevi e siate in duolo e piangete; il vostro riso si cangi in lutto e il gaudio in mestizia.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.10 Umiliatevi nel cospetto del Signore ed Egli vi esalterà.
11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.11 Fratelli, non parlate male l'uno dell'altro. Chi parla male di un fratello o chi giudica il suo fratello, parla male della legge e giudica la legge. Ora se tu giudichi la legge, non sei più osservatore della legge, sei giudice.
12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?12 Uno solo è il legislatore e il giudice: Colui che può salvare e perdere.
13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi sei tu? Suvvia, adesso voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tal città e ci staremo un anno a trafficare e guadagnare».
14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.14 [Dite così voi] che non sapete quel che sarà domani.
15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.15 Di fatto cos'è la vita vostra? Un fumo che appare per un momento e poi svanisce. Più giusto è il dire: «Se il Signore vorrà e saremo in vita, faremo questa o quella cosa».
16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.16 Ma ora voi vi vantate nella vostra superbia. Ogni vantarsi a questo modo è cattivo.
17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.17 Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.