Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Hebrews 13


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Let brotherly love continue.1 Si conservi fra di voi la carità fraterna;
2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.2 e non dimenticate l'ospitalità, perchè per essa alcuni ospitarono, senza saperlo, degli Angeli.
3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste incatenati con loro, e degli afflitti, pensando che anche voi avete un corpo.
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.4 Siano in tutto tenute in onore le nozze e il talamo sia immacolato, perchè Dio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.5 Il vostro agire non sia guidato dall'avarizia, ma contentatevi di quel che avete, perchè egli ha detto: Io non ti lascerò, non ti abbandonerò.
6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.6 Così con piena fiducia possiamo dire: Il Signore è mio aiuto, non temerò quello che mi può fare l'uomo.
7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.7 Ricordatevi dei vostri prelati che vi annunziarono la parola di Dio: contemplando come han finita la vita, imitatene la fede.
8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.8 Gesù Cristo ieri e oggi, egli anche nei secoli.
9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.9 Non vi lasciate raggirare da varie straniere dottrine, perchè è ottima cosa che il cuore sia confortato dalla grazia e non dai cibi, che giovaron nulla a quelli che li distinsero.
10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.10 Noi abbiamo un altare al quale non possono partecipare quelli che servono al Tabernacolo.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.11 Or siccome i corpi degli animali, il cui sangue è dal pontefice portato nel santuario come offerta per il peccato, son bruciati fuori degli alloggiamenti,
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.12 per questo appunto anche Gesù, per santificare col suo sangue il popolo, patì fuori della porta.
13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.13 Usciamo adunque dagli alloggiamenti per andare a lui, portando la sua ignominia;
14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.14 perché non abbiamo quaggiù città permanente, ma andiamo cercando la futura.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.15 Per lui adunque offriamo sempre a Dio il sacrificio di lode, cioè il frutto delle labbra che celebrano il suo nome
16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.16 e non vi dimenticate della beneficenza e della comunione di carità, perchè con tali vittime si rende propizio Dio.
17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.17 Obbedite ai vostri superiori e state loro sottomessi, perchè essi vigilano, dovendo rendere conto delle anime vostre; procurate che lo facciano con gioia e non sospirando, perchè ciò non vi gioverebbe a nulla.
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.18 Pregate per noi, perchè siamo convinti di avere una buona coscienza, desiderando di condurci bene in ogni cosa.
19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.19 E tanto più vi prego di farlo; affinchè quanto prima vi possa essere ridonato.
20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,20 E il Dio della pace, il quale ha ritolto alla morte, pel sangue del testamento eterno, il gran pastore delle pecorelle, il Signore, il nostro Gesù Cristo,
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.21 vi renda capaci d'ogni bene, in modo che voi facciate la sua volontà, mentre egli opera in voi ciò che gli è grato per Gesù Cristo, a cui è gloria nei secoli dei secoli. Così sia.
22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.22 Vi prego, o fratelli, a prendere in buona parte le parole di esortazione, sebbene vi abbia scritto brevissimamente.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.23 Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà. Se egli vien presto, verrò con lui a vedervi.
24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.24 Salutate tutti i vostri prelati, e tutti i santi. Vi salutano i fratelli d'Italia.
25 Grace be with you all. Amen.25 La grazia sia con voi tutti. Così sia.