Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

1 Timothy 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;1 Non rampognare il seniore, ma pregalo, qual padre: i giovani, come fratelli;
2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.2 Le attempate, come madri, le giovinette come sorelle, con tutta castimonia:
3 Honour widows that are widows indeed.3 Onora le vedove, che sono veramente vedove.
4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.4 Che se una vedova ha dei figliuoli, o de' nipoti, impari in primo luogo a governar la sua casa, e a rendere in contraccambio ai genitori: imperocché questo è accetto dinanzi a Dio.
5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.5 Quella poi, che è veramente vedova, e abbandonata, in Dio confidi, e perseveri nel supplicare, e orare di, e notte.
6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.6 Imperocché quella, che sta in delizie, vivendo è morta.
7 And these things give in charge, that they may be blameless.7 E tali cose intima loro, affinchè siano irreprensibili.
8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.8 Che se uno non ha cura de' suoi, e massimamente di quelli della sua casa, ha rinnegata la fede, ed è peggiore di un infedele.
9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,9 La vedova si elegga di non meno dì sessant' anni, che sia stata moglie di un solo marito,
10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.10 Provveduta della testimonianza delle buone opere, se ha allevati i figliuoli, se ha praticata l'ospitalità, sa ha lavati i piedi ai santi, se ha dato sovvenimento ai tribolati, se è stata intenta ad ogni opera buona.
11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;11 Ma ricusa le vedove più giovani: imperocché divenute insolenti contro di Cristo, vogliono maritarsi:
12 Having damnation, because they have cast off their first faith.12 E hanno la dannazione, perché hanno renduta vana la prima fede:
13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.13 Similmente ancora essendo sfaccendate, si avvezzano ad andar gironi per le case: non solamente sfaccendate, ma e cianciatrici, e curiose, cinguettando di quello, che non conviene.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.14 Voglio adunque, che le giovani si maritino, rilevino i figliuoli, facciano da madre di famiglia, niuna occasione diano all'avversiere di maldicenza.
15 For some are already turned aside after Satan.15 Imperocché già alcune si sono rivoltate dietro a satana.
16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.16 Se un fedele ha delle vedove, le soccorra, e non si aggravi la Chiesa: affinchè regga a sostenere quelle, che sono veramente vedove.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.17 I preti, che governano bene, sian riputati meritevoli di doppio onore: massimamente quelli, che si affaticano nel parlare, e nell'insegnare.
18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.18 Imperocché dice la scrittura: non metter la musoliera al bue, che tribbia. Ed: è degno l'operaio di sua mercede.
19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.19 Contro di un prete non ammettere accusa se non con due, o tre testimoni.
20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.20 Quelli, che peccano, riprendili alla presenza di tutti: affinchè ne prendano timore anche tutti gli altri.
21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.21 Ti scongiuro dinanzi a Dio, e a Gesù Cristo, e agli Angeli eletti, che tali cose tu osservi senza prevenzione, niuna cosa facendo per inclinazione verso l'altra parte.
22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.22 Non ti dar fretta ad imporre le mani ad alcuno, e non prender parte ai peccati degli altri. Te stesso conserva puro.
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.23 Non voler tuttora bere acqua, ma fa uso di un poco di vino a causa del tuo stomaco, e delle frequenti tue malattie.
24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.24 I peccati di alcuni uomini sono manifesti, e prevengono il giudizio: ad altri poi vanno loro appresso.
25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.25 Parimente le buone operazioni sono manifeste: e quelle, che sono altrimenti, non possono tenersi occulte.