Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

1 Timothy 5


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;1 Ne rudoie pas un vieillard; au contraire, exhorte-le comme un père, les jeunes gens commedes frères,
2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.2 les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des soeurs, en toute pureté.
3 Honour widows that are widows indeed.3 Honore les veuves - j'entends les vraies veuves.
4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, il faut avant tout leur apprendre à pratiquer lapiété envers leur propre famille et à payer leurs parents de retour. Voilà ce qui plaît à Dieu.
5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.5 Mais la vraie veuve, celle qui reste absolument seule, s'en remet à Dieu et consacre ses jourset ses nuits à la prière et à l'oraison.
6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.6 Quant à celle qui ne pense qu'au plaisir, quoique vivante, elle est morte.
7 And these things give in charge, that they may be blameless.7 Cela aussi tu le rappelleras, afin qu'elles soient irréprochables.
8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.8 Si quelqu'un ne prend pas soin des siens, surtout de ceux qui vivent avec lui, il a renié la foi: ilest pire qu'un infidèle.
9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,9 Ne peut être inscrite au groupe des veuves qu'une femme d'au moins 60 ans, ayant été lafemme d'un seul mari.
10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.10 Elle devra produire le témoignage de sa bonne conduite: avoir élevé des enfants, exercél'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, pratiqué toutes les formes de la bienfaisance.
11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;11 Les jeunes veuves, écarte-les. Dès que des désirs indignes du Christ les assaillent, ellesveulent se remarier,
12 Having damnation, because they have cast off their first faith.12 méritant ainsi d'être condamnées pour avoir manqué à leur premier engagement.
13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.13 Avec cela, n'ayant rien à faire, elles apprennent à courir les maisons; si encore c'était pour nerien faire, mais c'est pour bavarder, s'occuper de ce qui ne les regarde pas, parler à tort et à travers.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.14 Je veux donc que les jeunes veuves se remarient, qu'elles aient des enfants, gouvernent leurmaison et ne donnent à l'adversaire aucune occasion d'insulte.
15 For some are already turned aside after Satan.15 Il en est déjà qui se sont fourvoyées à la suite de Satan.
16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.16 Si une croyante a des veuves dans sa parenté, qu'elle les assiste, afin que l'Eglise n'ensupporte pas la charge, et puisse ainsi secourir les vraies veuves.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.17 Les presbytres qui exercent bien la présidence méritent une double rémunération, surtoutceux qui peinent à la parole et à l'enseignement.
18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.18 L'Ecriture dit en effet: Tu ne muselleras pas le boeuf qui foule le grain; et encore: L'ouvriermérite son salaire.
19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.19 N'accueille d'accusation contre un presbytre que sur déposition de deux ou trois témoins.
20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.20 Les coupables, reprends-les devant tous, afin que les autres en éprouvent de la crainte.
21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.21 Je t'en conjure devant Dieu, le Christ Jésus et les anges élus, observe ces règles avecimpartialité, sans rien faire par favoritisme.
22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.22 Ne te hâte pas d'imposer les mains à qui que ce soit. Ne te fais pas complice des péchésd'autrui. Garde-toi pur.
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.23 Cesse de ne boire que de l'eau. Prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tesfréquents malaises.
24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.24 Il est des hommes dont les fautes apparaissent avant même tout jugement; d'autres aucontraire chez qui elles ne se découvrent qu'après;
25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.25 les bonnes actions, elles aussi, se voient: même celles dont ce n'est pas le cas ne sauraientdemeurer cachées.