Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

1 Timothy 5


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;1 Ne traite pas durement un ancien, mais parle-lui comme à un père, et aux plus jeunes comme à tes frères.
2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.2 Parle aux femmes âgées comme à des mères, et aux jeunes comme à tes sœurs, en toute pureté.
3 Honour widows that are widows indeed.3 Prends soin des veuves qui sont vraiment veuves.
4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.4 Quand une veuve a près d’elle des enfants qu’elle a mis au monde, ceux-ci doivent d’abord apprendre leurs devoirs envers leur propre famille et rendre à leurs parents ce qu’ils doivent. Voilà ce qui est correct devant Dieu.
5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.5 Une vraie veuve est celle qui reste seule et qui a mis en Dieu son espérance; et maintenant elle se consacre jour et nuit à la prière et la supplication.
6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.6 Mais celle qui fait la fête est une morte en vie.
7 And these things give in charge, that they may be blameless.7 Dis-le leur bien pour qu’on n’ait rien à leur reprocher.
8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.8 Si quelqu’un ne prend pas soin de ses proches, et spécialement ceux de sa maison, il renie la foi et il est pire qu’un incroyant.
9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,9 Ne mets sur la liste des veuves que celle qui a passé soixante ans, qui a été la femme d’un seul homme
10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.10 et dont on a vu les bonnes œuvres. A-t-elle élevé ses enfants, a-t-elle su accueillir chez elle, a-t-elle servi les saints de passage, a-t-elle eu la préoccupation de ceux qui souffrent? En un mot, il faut qu’elle se soit dépensée à faire le bien.
11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;11 Écarte les jeunes veuves. Quand elles en ont assez du Christ, elles veulent se marier
12 Having damnation, because they have cast off their first faith.12 et se rendent coupables en brisant leur engagement antérieur.
13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.13 Et puis elles apprennent à ne rien faire et traînent de maison en maison. Ne faisant rien, elles sont bavardes et indiscrètes, et elles parlent à tort et à travers.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.14 Donc je préfère que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants et s’occupent de leur maison. De cette façon elles ne donneront aucun prétexte à ceux qui sont prêts à nous critiquer.
15 For some are already turned aside after Satan.15 Déjà quelques-unes ont perdu leur chemin et suivent Satan.
16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.16 Si une personne croyante a des veuves, qu’elle les prenne en charge au lieu qu’elles soient un fardeau pour l’Église, et alors on aura assez pour celles qui sont de vraies veuves.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.17 Les anciens qui savent présider méritent double rétribution, surtout ceux qui portent le poids de la prédication et de l’enseignement.
18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.18 L’Écriture l’a dit: Tu ne fermeras pas la bouche du bœuf qui bat le grain. Et encore: Le travailleur a droit à son salaire.
19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.19 Ne laisse pas accuser un ancien s’il n’y a pas au moins deux ou trois témoins.
20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.20 Ceux qui sont coupables, tu les reprendras en public pour que les autres aussi fassent attention.
21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.21 Mais je te le demande devant Dieu et devant Jésus Christ, et devant tous les saints anges: observe ces règles de façon impartiale et ne fais pas de favoritisme.
22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.22 N’impose les mains à personne à la légère, car tu te rendrais complice des fautes d’autrui. Tu dois rester inattaquable.
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.23 5:24 Il y a des gens dont les fautes sont connues avant toute enquête, et pour d’autres c’est seulement à ce moment-là.
24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.24 5:25 De la même façon les actions qui valent peuvent être connues, et sinon, elles ne pourront rester cachées.
25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.25 5:23 (Ne bois pas que de l’eau. Prends aussi un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes faiblesses.)