Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Colossians 3


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.1 Du moment donc que vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d'en haut, là oùse trouve le Christ, assis à la droite de Dieu.
2 Set your affection on things above, not on things on the earth.2 Songez aux choses d'en haut, non à celles de la terre.
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.3 Car vous êtes morts, et votre vie est désormais cachée avec le Christ en Dieu:
4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.4 quand le Christ sera manifesté, lui qui est votre vie, alors vous aussi vous serez manifestés aveclui pleins de gloire.
5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:5 Mortifiez donc vos membres terrestres: fornication, impureté, passion coupable, mauvais désirs,et la cupidité qui est une idolâtrie;
6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:6 voilà ce qui attire la colère divine sur ceux qui résistent.
7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.7 Vous-mêmes, vous vous conduisiez naguère de la sorte, quand vous viviez parmi eux.
8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.8 Et bien ! à présent, vous aussi, rejetez tout cela: colère, emportement, malice, outrage, vilainspropos, doivent quitter vos lèvres;
9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;9 ne vous mentez plus les uns aux autres. Vous vous êtes dépouillés du vieil homme avec sesagissements,
10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:10 et vous avez revêtu le nouveau, celui qui s'achemine vers la vraie connaissance en serenouvelant à l'image de son Créateur.
11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.11 Là, il n'est plus question de Grec ou de Juif, de circoncision ou d'incirconcision, de Barbare, deScythe, d'esclave, d'homme libre; il n'y a que le Christ qui est tout et en tout.
12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;12 Vous donc, les élus de Dieu, ses saints et ses bien-aimés, revêtez des sentiments de tendrecompassion, de bienveillance, d'humilité, de douceur, de patience;
13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.13 supportez-vous les uns les autres et pardonnez-vous mutuellement, si l'un a contre l'autrequelque sujet de plainte; le Seigneur vous a pardonnés, faites de même à votre tour.
14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.14 Et puis, par dessus tout, la charité, en laquelle se noue la perfection.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.15 Avec cela, que la paix du Christ règne dans vos coeurs: tel est bien le terme de l'appel qui vousa rassemblés en un même Corps. Enfin, vivez dans l'action de grâces !
16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.16 Que la Parole du Christ réside chez vous en abondance: instruisez-vous en toute sagesse par desadmonitions réciproques. Chantez à Dieu de tout votre coeur avec reconnaissance, par des Psaumes, des hymneset des cantiques inspirés.
17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.17 Et quoi que vous puissiez dire ou faire, que ce soit toujours au nom du Seigneur Jésus, rendantpar lui grâces au Dieu Père !
18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il se doit dans le Seigneur.
19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.19 Maris, aimez vos femmes, et ne leur montrez point d’humeur.
20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, c’est cela qui est beau dans le Seigneur.
21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.21 Parents, n’exaspérez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.
22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:22 Esclaves, obéissez en tout à vos maîtres d’ici-bas, non d’une obéissance toute extérieure quicherche à plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, dans la crainte du Maître.
23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;23 Quel que soit votre travail, faites le avec âme, comme pour le Seigneur et non pour deshommes,
24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.24 sachant que le Seigneur vous récompensera en vous faisant ses héritiers. C’est le SeigneurChrist que vous servez:
25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.25 qui se montre injuste sera certes payé de son injustice, sans qu’il soit fait acception despersonnes.