Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Colossians 1


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volere di Dio, e il fratello Timoteo,
2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 ai santi di Colosse, fedeli fratelli in Cristo. Grazia e pace a voi da Dio, Padre nostro.
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,3 Noi ringraziamo costantemente Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, pregando per voi,
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,4 perché siamo stati informati della vostra fede in Cristo Gesù e dell'amore che praticate verso tutti i santi
5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;5 a motivo della speranza che vi è riservata in cielo. Di questa avete udito l'annuncio mediante la parola di verità, il vangelo,
6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:6 a voi giunto, e come in tutto il mondo sta dando frutti e sviluppandosi, così anche tra voi fin dal giorno nel quale udiste e conosceste la grazia di Dio nella verità.
7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;7 Questo apprendeste da Epafra, nostro diletto compagno di servizio e fedele ministro di Cristo in vece nostra;
8 Who also declared unto us your love in the Spirit.8 egli ci ha informati del vostro amore nello Spirito.
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;9 Perciò anche noi, dal giorno in cui ne fummo informati, non tralasciamo di pregare per voi e di chiedere che vi sia concesso di conoscere perfettamente la sua volontà con ogni speranza e intelligenza spirituale,
10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;10 per comportarvi in maniera degna del Signore e piacergli in tutto, dando frutti in ogni genere di opera buona e crescendo nella piena conoscenza di Dio,
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;11 irrobustiti con ogni vigore, secondo la potenza della sua gloria, per tutto sopportare con perseveranza e magnanimità,
12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:12 ringraziando con gioia il Padre, che ci ha fatti capaci di partecipare alla sorte dei santi nella luce.
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:13 Egli ci ha strappati dal dominio delle tenebre e ci ha trasferiti nel regno del suo amato Figlio,
14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:14 nel quale abbiamo la redenzione, il perdono dei peccati.
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:15 Egli è l'immagine del Dio invisibile, Primogenito di tutta la creazione;
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:16 poiché in lui sono stati creati tutti gli esseri nei cieli e sulla terra, i visibili e gli invisibili: Troni, Signorie, Prìncipi, Potenze. Tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui;
17 And he is before all things, and by him all things consist.17 egli esiste prima di tutti loro e tutti in lui hanno consistenza.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.18 E' anche il capo del corpo, cioè della chiesa; egli è principio, primogenito dei risuscitati, così da primeggiare in tutto,
19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;19 poiché piacque a tutta la pienezza di risiedere in lui
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.20 e di riconciliarsi, per suo mezzo, tutti gli esseri della terra e del cielo, facendo la pace mediante il sangue della sua croce.
21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled21 E voi, che un tempo con le opere malvagie eravate stranieri e ostili per il modo di pensare,
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:22 ora, mediante la sua morte, siete stati riconciliati nel suo corpo mortale per presentarvi santi, integri e irreprensibili davanti a lui,
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;23 purché perseveriate saldamente fondati sulla fede e irremovibili nella speranza del vangelo che avete udito, il quale è predicato a ogni creatura che è sotto il cielo e del quale io, Paolo, sono divenuto ministro.
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:24 Ora io gioisco nelle sofferenze che sopporto per voi, e completo nel mio corpo ciò che manca dei patimenti del Cristo per il suo corpo, che è la chiesa,
25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;25 della quale sono divenuto ministro, in conformità al compito che Dio mi ha affidato a vostro riguardo, per realizzare la parola di Dio,
26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:26 il mistero che, nascosto ai secoli eterni e alle generazioni passate, ora è svelato ai suoi santi.
27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:27 A questi Dio volle far conoscere quale fosse la splendida ricchezza di questo mistero tra i gentili: Cristo in noi, la speranza della gloria.
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:28 Lui noi annunciamo, ammonendo ogni uomo e istruendo ognuno in ogni saggezza, per rendere ciascun uomo perfetto in Cristo.
29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.29 A questo scopo mi affatico, battendomi con quella energia che egli sviluppa con potenza in me.