Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.1 Siate miei imitatori, come io pur di Cristo.
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.2 Vi do lode però, o fratelli, perchè in ogni cosa vi ricordate di me: e quali ve gli ho dati, ritenete i miei documenti.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.3 Or voglio, che voi sappiate, come capo di ogni uomo è Cristo: capo poi della donna è l'uomo: e capo di Cristo è Dio.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.4 Ogni uomo, che ora, o profeta col capo coperto, fa disonore al suo capo.
5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.5 E qualunque donna, che ori, o profetizzi a capo scoperto, fa disonore al suo capo: imperocché è lo stesso, che se fosse rasa.
6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.6 Conciossiachè se la donna non porta il velo, si tosi eziandio. Che se è indecente per la donna l'esser tosata, o rasa, veli la sua testa.
7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.7 L'uomo poi non dee velar la sua testa: perché è immagine, e gloria di Dio, ma la donna è gloria dell'uomo.
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.8 Imperocché non è dalla donna l'uomo, ma dall'uomo la donna.
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.9 Conciossiachè non è stato creato l'uomo per la donna, ma la donna per l'uomo.
10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.10 Per questo dee la donna avere sopra il capo la potestà per riguardo degli Angeli.
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.11 Per altro nè l'uomo senza la Donna, nè la donna senza l'uomo, secondo il Signore.
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god.12 Imperocché siccome la donna dall'uomo, cosi l'uomo per mezzo della donna: tutto poi da Dio.
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?13 Siate giudici voi medesimi: è egli decente che la donna faccia orazione a Dio senza velo?
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?14 E non v' insegna la stessa natura, che è disonorevol per l'uomo il nudrire la chioma?
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.15 Per la donna poi è onore il nudrire la chioma: imperocché i capelli le sono stati dati per velo?
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.16 Che se taluno mostra di amar le contese: noi non abbiamo tale uso, né la Chiesa di Dio.
17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.17 Di questo poi vi avverto: non per lodarvi, che vi radunate non con profitto, ma con iscapito.
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.18 Primamente adunque adunandovi voi nella Chiesa, sento esservi scissure tra di voi, e in parte lo credo.
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.19 Imperocché fa di mestieri, che sianvi anche delle eresie, affinchè si palesino que', che tra voi sono di buona lega.
20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.20 Quando adunque vi radunate insieme, non è già un mangiare la cena del Signore.
21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.21 Imperocché ciascheduno anticipamente prende a mangiar la sua cena. E uno patisce la fame, un altro poi è ubbriaco.
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.22 Ma e non avete voi case per mangiare, e bere? Ovvero dispregiate la Chiesa di Dio, e fate arrossire quegli, che non han nulla? Che dirovvi? Vi loderò? In questo io non vi lodo.
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:23 Imperocché io ho appreso dal Signore quello, che ho anche insegnato a voi, che il Signore Gesù in quella notte, in cui era tradito, prese il pane,
24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.24 E rendute le grazie, lo spezzò, e disse: prendete, e mangiate: questo è il corpo mio, il quale sarà dato (a morte) per voi: fate questo in memoria di me.
25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.25 Similmente anche il calice, dopo di aver cenato, dicendo: questo calice è il nuovo testamento nel sangue mio: fate questo tutte le volte, che lo berete, in memoria di me.
26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.26 Imperocché ogni volta, che mangerete questo pane, e berete questo calice: annuncerete la morte del Signore per fino a tanto che egli venga.
27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.27 Per la qual cosa chiunque mangerà questo pane, o berà il calice del Signore indegnamente: sarà reo del corpo, e del sangue del Signore.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.28 Provi perciò l'uomo se stesso: e cosi mangi di quel pane, e beva di quel calice.
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.29 Imperocché chi mangia, e beve indegnamente, si mangia, e beve la condannazione: non distinguendo il corpo del Signore.
30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.30 Per questo molti tra voi sono infermi, e senza forze, e molti dormono.
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.31 Imperocché se ci giudicassimo da noi stessi, non saremmo certamente giudicati.
32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.32 Ma quando siam giudicati, siamo gastigati dal Signore, affinché non siamo condannati con questo mondo.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.33 Per la qual cosa, fratelli miei, allorché vi radunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.34 Se uno ha fame, mangi a casa: onde non vi raduniate per essere condannati. Alle altre cose poi, tenuto che io sia, darò ordine.