Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.1 Montrez-vous mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.2 Je vous félicite de ce qu'en toutes choses vous vous souvenez de moi et gardez les traditionscomme je vous les ai transmises.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.3 Je veux cependant que vous le sachiez: le chef de tout homme, c'est le Christ; le chef de lafemme, c'est l'homme; et le chef du Christ, c'est Dieu.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.4 Tout homme qui prie ou prophétise le chef couvert fait affront à son chef.
5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.5 Toute femme qui prie ou prophétise le chef découvert fait affront à son chef; c'estexactement comme si elle était tondue.
6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.6 Si donc une femme ne met pas de voile, alors, qu'elle se coupe les cheveux! Mais si c'est unehonte pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou tondus, qu'elle mette un voile.
7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.7 L'homme, lui, ne doit pas se couvrir la tête, parce qu'il est l'image et le reflet de Dieu; quant àla femme, elle est le reflet de l'homme.
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.8 Ce n'est pas l'homme en effet qui a été tiré de la femme, mais la femme de l'homme;
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.9 et ce n'est pas l'homme, bien sûr, qui a été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.10 Voilà pourquoi la femme doit avoir sur la tête un signe de sujétion, à cause des anges.
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.11 Aussi bien, dans le Seigneur, ni la femme ne va sans l'homme, ni l'homme sans la femme;
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god.12 car, de même que la femme a été tirée de l'homme, ainsi l'homme naît par la femme, et toutvient de Dieu.
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?13 Jugez-en par vous-mêmes. Est-il convenable que la femme prie Dieu la tête découverte?
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?14 La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme de porterles cheveux longs,
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.15 tandis que c'est une gloire pour la femme de les porter ainsi? Car la chevelure lui a étédonnée en guise de voile.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.16 Au reste, si quelqu'un se plaît à ergoter, tel n'est pas notre usage, ni celui des Eglises deDieu.
17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.17 Et puisque j'en suis aux recommandations, je n'ai pas à vous louer de ce que vos réunionstournent non pas à votre bien, mais à votre détriment.
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.18 Car j'apprends tout d'abord que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il se produitparmi vous des divisions, et je le crois en partie.
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.19 Il faut bien qu'il y ait aussi des scissions parmi vous, pour permettre aux hommes éprouvésde se manifester parmi vous.
20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.20 Lors donc que vous vous réunissez en commun, ce n'est plus le Repas du Seigneur que vousprenez.
21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.21 Dès qu'on est à table en effet, chacun prend d'abord son propre repas, et l'un a faim, tandisque l'autre est ivre.
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.22 Vous n'avez donc pas de maisons pour manger et boire? Ou bien méprisez-vous l'Eglise deDieu, et voulez-vous faire honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dire? Vous louer? Sur ce point, je ne vous louepas.
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:23 Pour moi, en effet, j'ai reçu du Seigneur ce qu'à mon tour je vous ai transmis: le SeigneurJésus, la nuit où il était livré, prit du pain
24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.24 et, après avoir rendu grâce, le rompit et dit: "Ceci est mon corps, qui est pour vous; faitesceci en mémoire de moi."
25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.25 De même, après le repas, il prit la coupe, en disant: "Cette coupe est la nouvelle Alliance enmon sang; chaque fois que vous en boirez, faites-le en mémoire de moi."
26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.26 Chaque fois en effet que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vousannoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.
27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.27 Ainsi donc, quiconque mange le pain ou boit la coupe du Seigneur indignement aura àrépondre du corps et du sang du Seigneur.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.28 Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cettecoupe;
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.29 car celui qui mange et boit, mange et boit sa propre condamnation, s'il ne discerne le Corps.
30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.30 Voilà pourquoi il y a parmi vous beaucoup de malades et d'infirmes, et que bon nombresont morts.
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.31 Si nous nous examinions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.32 Mais par ses jugements le Seigneur nous corrige, pour que nous ne soyons point condamnésavec le monde.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.33 Ainsi donc, mes frères, quand vous vous réunissez pour le Repas, attendez-vous les uns lesautres.
34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.34 Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin de ne pas vous réunir pour votrecondamnation. Quant au reste, je le réglerai lors de ma venue.