Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Romans 3


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?1 QUALE è dunque il vantaggio del Giudeo? o quale è l’utilità della circoncisione?
2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.2 Grande per ogni maniera; imprima invero, in ciò che gli oracoli di Dio furon loro fidati.
3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?3 Perciocchè, che è egli, se alcuni sono stati increduli? la loro incredulità annullerà essa la fedeltà di Dio?
4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.4 Così non sia; anzi, sia Iddio verace, ed ogni uomo bugiardo; siccome è scritto: Acciocchè tu sii giustificato nelle tue parole, e vinca quando sei giudicato.
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)5 Ora, se la nostra ingiustizia commenda la giustizia di Dio, che diremo? Iddio è egli ingiusto, quando egli impone punizione? Io parlo umanamente.
6 God forbid: for then how shall God judge the world?6 Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?7 Imperocchè, se la verità di Dio per la mia menzogna è soprabbondata alla sua gloria, perchè sono io ancor condannato come peccatore?
8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.8 E non dirassi come siamo infamati, e come alcuni dicono che noi diciamo: Facciamo i mali, acciocchè ne avvengano i beni? de’ quali la condannazione è giusta.
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;9 CHE dunque? abbiamo noi qualche eccellenza? del tutto no; poichè innanzi abbiamo convinti tutti, così Giudei, come Greci, ch’essi sono sotto peccato;
10 As it is written, There is none righteous, no, not one:10 siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, non pure uno.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.11 Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio.
12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.12 Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v’è alcuno che faccia bene, non pure uno.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:13 La lor gola è un sepolcro aperto; hanno usata frode con le lor lingue; v’è un veleno d’aspidi sotto alle lor labbra;
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:14 la lor bocca è piena di maledizione e d’amaritudine;
15 Their feet are swift to shed blood:15 i lor piedi son veloci a spandere il sangue;
16 Destruction and misery are in their ways:16 nelle lor vie v’è ruina e calamità;
17 And the way of peace have they not known:17 e non hanno conosciuta la via della pace;
18 There is no fear of God before their eyes.18 il timor di Dio non è davanti agli occhi loro
19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.19 Or noi sappiamo che, qualunque cosa dica la legge, parla a coloro che son nella legge, acciocchè ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudicio di Dio.
20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.20 Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato.
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;21 MA ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, alla quale rendon testimonianza la legge ed i profeti;
22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:22 la giustizia, dico, di Dio, per la fede in Gesù Cristo, inverso tutti, e sopra tutti i credenti, perciocchè non v’è distinzione.
23 For all have sinned, and come short of the glory of God;23 Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.
24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:24 Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d’esso, per la redenzione ch’è in Cristo Gesù.
25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;25 Il quale Iddio ha innanzi ordinato, per purgamento col suo sangue, mediante la fede; per mostrar la sua giustizia, per la remission de’ peccati, che sono stati innanzi, nel tempo della pazienza di Dio.
26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.26 Per mostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente, acciocchè egli sia giusto e giustificante colui che è della fede di Gesù.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.27 Dov’è adunque il vanto? Egli è escluso. Per qual legge? Delle opere? No; anzi, per la legge della fede.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.28 Noi adunque conchiudiamo che l’uomo è giustificato per fede senza le opere della legge.
29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:29 Iddio è egli Dio solo de’ Giudei? non lo è egli eziandio de’ Gentili? certo, egli lo è eziandio de’ Gentili.
30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.30 Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede.
31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.31 Annulliamo noi dunque la legge per la fede? Così non sia; anzi stabiliamo la legge