Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Romans 2


font
KING JAMES BIBLEVULGATA
1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.1 Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis qui judicas. In quo enim judicas alterum, teipsum condemnas : eadem enim agis quæ judicas.
2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.2 Scimus enim quoniam judicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt.
3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?3 Existimas autem hoc, o homo, qui judicas eos qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies judicium Dei ?
4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?4 an divitias bonitatis ejus, et patientiæ, et longanimitatis contemnis ? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit ?
5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;5 Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis justi judicii Dei,
6 Who will render to every man according to his deeds:6 qui reddet unicuique secundum opera ejus :
7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:7 iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam :
8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,8 iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.
9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;9 Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Judæi primum, et Græci :
10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:10 gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primum, et Græco :
11 For there is no respect of persons with God.11 non enim est acceptio personarum apud Deum.
12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt : et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur.
13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.13 Non enim auditores legis justi sunt apud Deum, sed factores legis justificabuntur.
14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:14 Cum autem gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, ejusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex :
15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.16 in die, cum judicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Jesum Christum.
17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,17 Si autem tu Judæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;18 et nosti voluntatem ejus, et probas utiliora, instructus per legem,
19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,19 confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum qui in tenebris sunt,
20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.
21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces : qui prædicas non furandum, furaris :
22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?22 qui dicis non mœchandum, mœcharis : qui abominaris idola, sacrilegium facis :
23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?23 qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.24 (Nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes, sicut scriptum est.)
25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes : si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.
26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?26 Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur ?
27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?27 et judicabit id quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram et circumcisionem prævaricator legis es ?
28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:28 Non enim qui in manifesto, Judæus est : neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio :
29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.29 sed qui in abscondito, Judæus est : et circumcisio cordis in spiritu, non littera : cujus laus non ex hominibus, sed ex Deo est.