Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

John 9


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.1 E passando vide un uomo cieco dalla nascita.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?2 Ed i suoi discepoli gli domandarono: Maestro, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, per nascere cieco?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.3 Rispose Gesù: Nè lui nè i suoi genitori han peccato, ma è così perchè in lui si manifestino lo opero di Dio.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.4 Bisogna che io compia l'opere di chi mi ha mandato finché è giorno; poi vien la notte, quando nessuno può operare.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.5 Finché son nel mondo son la luce del mondo.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,6 Ciò detto, sputò in terra, fe' colla saliva del fango, ne spalmò gli occhi del cieco, dicendogli:
7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.7 Va', lavati nella vasca di Siloe, che significa Messo. Andò colui a lavarsi e tornò che ci vedeva.
8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?8 I vicini e quelli che l'avevan veduto prima a mendicare, dicevano: Non è quello che sedeva a chiedere l'elemosina? Altri dicevano: E' lui.
9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.9 Altri: No, ma uno che gli somiglia. Ma egli diceva: Sono io: proprio quello.
10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?10 Gli dicevano: Come mai ti sono aperti gli occhi?
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.11 Rispose: Quell'uomo che si chiama Gesù, fece del fango, me ne spalmò gli occhi e mi disse: Va' alla vasca di Siloe e lavati. Ci sono andato; mi sono lavato e ci vedo.
12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.12 Gli domandarono: Dov'è costui? Rispose: Non lo so.
13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.13 Menarono colui che era stato cieco dai Farisei.
14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.14 Ed era di sabato, quando Gesù fece quel fango e gli aprì gli occhi.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.15 Allora i Farisei lo interrogarono di nuovo in qual modo avesse ottenuta la vista. Ed egli rispose loro: Mi ha posto del fango sugli occhi, mi sono lavato e ci vedo.
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.16 Però alcuni dei Farisei dicevano: Non è da Dio quest'uomo, che non osserva il sabato. Altri dicevano: Come può un uomo peccatore far tali prodigi? E tra loro v'era disaccordo.
17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.17 Dicon pertanto un'altra volta al cieco: E tu che dici di colui che t'ha aperto gli occhi? Egli rispose: E' un profeta.
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.18 E i Giudei però non credettero che prima fosse stato cieco e che avesse riacquistato la vista, fino a tanto che non ebbero chiamati i genitori di quello che ora ci vedeva,
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?19 e li interrogarono dicendo: E' questo il vostro figlio che voi dite nato cieco? Come mai ora ci vede?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:20 Risposero i genitori di lui: Sappiamo che questo è nostro figlio e che è nato cieco;
21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.21 come poi ora ci veda non lo sappiamo, e neppure sappiamo chi gli abbia aperto gli occhi; domandatene a lui; ha i suoi anni: parli lui di quello che lo riguarda.
22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.22 Così dissero i suoi genitori, perchè avevano paura dei Giudei, i quali avevan già stabilito che se uno riconoscesse Gesù come Cristo, fosse espulso dalla sinagoga.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.23 Per questo i suoi genitori dissero: Ha i suoi anni: domandatene a lui.
24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.24 Chiamaron quindi di bel nuovo l'uomo che era stato cieco e gli dissero: Da' gloria a Dio! Noi sappiamo che quest'uomo è peccatore.
25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.25 Egli disse loro: Se sia peccatore non lo so; ma so questo solo: che ero cieco e ora ci vedo.
26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?26 Gli dissero ancora: E che ti fece? Come t'aprì gli occhi?
27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?27 Ve l'ho pur detto, rispose loro, e l'avete sentito; che volete saper di più? Volete forse anche voi farvi suoi discepoli?
28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.28 Ma essi l'ingiuriarono e gli dissero: Sii tu suo discepolo; quanto a noi, siamo discepoli di Mosè.
29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.29 Noi sappiamo che a Mosè parlò Dio; ma costui non sappiamo di dove sia.
30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.30 Quell'uomo rispose loro: Qui appunto sta la maraviglia, che voi non sapete di dove sia e intanto mi ha aperto gli occhi.
31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.31 Or sappiamo che Dio non ascolta i peccatori; ma se uno ha il timor di Dio e fa la sua volontà, egli l'esaudisce.
32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.32 Da che mondo è mondo non s'è mai sentito dire che uno abbia aperti gli occhi ad un cieco nato.
33 If this man were not of God, he could do nothing.33 E se questo non fosse da Dio non avrebbe potuto far nulla.
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.34 Gli risposero dicendo: Sei nato nel peccato da capo a piedi e ci vuoi fare da maestro? E lo cacciarono fuori.
35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?35 Sentì Gesù che l'avevan cacciato fuori, e, incontratolo, gli disse: Credi tu nel Figlio di Dio?
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?36 Quello rispose: E chi è, Signore, affinchè creda in lui?
37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.37 Gli disse Gesù: L'hai veduto, e chi parla con te è quello.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.38 Allora egli esclamò: Signore, io credo. E, prostratosi, l'adorò.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.39 E Gesù disse: Sono venuto in questo mondo a fare il giudizio: affinchè quelli che non vedono veggano e quei che veggono diventino ciechi.
40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?40 E uditolo alcuni Farisei che eran con lui, gli dissero: Siam forse ciechi anche noi?
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.41 Gesù rispose: Se foste ciechi non avreste colpa, invece voi dite: Noi vediamo. Resta adunque il vostro peccato.