Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 10


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;1 Weh denen, die unheilvolle Gesetze erlassen
und unerträgliche Vorschriften machen,
2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!2 um die Schwachen vom Gericht fern zu halten
und den Armen meines Volkes ihr Recht zu rauben, um die Witwen auszubeuten
und die Waisen auszuplündern.
3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?3 Was wollt ihr tun, wenn die Strafe naht,
wenn das Unwetter von fern heraufzieht? Zu wem wollt ihr flüchten, um Hilfe zu finden,
wo euren Reichtum verstecken?
4 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.4 Ihr werdet euch unter Gefangenen (am Boden) krümmen
und werdet unter Erschlagenen liegen. Doch bei all dem lässt sein Zorn nicht nach,
seine Hand bleibt ausgestreckt.
5 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.5 Weh Assur, dem Stock meines Zorns!
Es ist der Knüppel in meiner wütenden Hand.
6 I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.6 Gegen ein ruchloses Volk schicke ich ihn,
auf die Nation, der ich zürne, lasse ich ihn los,damit er Beute erbeutet und raubt wie ein Räuber,
sie zertritt wie den Staub auf den Straßen.
7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.7 Doch Assur stellt es sich nicht so vor,
sein Herz plant es anders, es hat nur Vernichtung im Sinn,
die Ausrottung nicht weniger Völker.
8 For he saith, Are not my princes altogether kings?8 Denn es sagt: Ist nicht jeder meiner Fürsten ein König?
9 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?9 Ging es nicht Kalne genau so wie Karkemisch,
Hamat wie Arpad, Samaria wie Damaskus?
10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;10 Wie meine Hand die Königreiche der Götter erobert hat,
deren Götterbilder die von Jerusalem und Samaria übertrafen,
11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?11 wie ich es mit Samaria und seinen Göttern gemacht habe,
so mache ich es auch mit Jerusalem und seinen Göttern.
12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.12 Wenn der Herr sein Werk auf dem Berg Zion und in Jerusalem vollendet hat, dann straft er das hochmütige Gebaren und die dreiste Überheblichkeit des Königs von Assur;
13 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:13 denn er hat gesagt: Das alles habe ich mit meiner starken Hand
und mit meiner Weisheit vollbracht;
denn ich bin klug. Die Grenzen zwischen den Völkern habe ich aufgehoben,
ihre Schätze geplündert,
wie ein Held habe ich die Könige vom Thron gestoßen.
14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.14 Wie man in ein Nest greift, so griff meine Hand
nach dem Reichtum der Völker. Wie man verlassene Eier sammelt,
so habe ich alle Länder der Erde gesammelt. Da war keiner, der mit den Flügeln schlug,
keiner, der den Schnabel aufriss und piepste.
15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.15 Prahlt denn die Axt gegenüber dem, der mit ihr hackt,
oder brüstet die Säge sich vor dem, der mit ihr sägt? Das wäre, wie wenn der Stock den Mann schwingt, der ihn hochhebt,
oder wie wenn der Knüppel den hochhebt, der nicht aus Holz ist.
16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.16 Darum schickt Gott, der Herr der Heere,
den feisten Männern (von Assur) die Schwindsucht. Er entfacht ein Feuer unter Assurs Pracht,
ein loderndes Feuer.
17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;17 Israels Licht wird zum Feuer,
sein Heiliger wird zur Flamme. Sie brennt und verzehrt die Dornen und Disteln von Assur
an einem einzigen Tag.
18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.18 Seinen herrlichen Wald, seinen fruchtbaren Garten,
mit Stumpf und Stiel vernichtet er ihn;
es ist, wie wenn ein Kranker dahinsiecht.
19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.19 Von den Bäumen in seinem Wald
bleiben nur wenige übrig,
selbst ein Kind kann sie zählen.
20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.20 An jenem Tag wird Israels Rest - und wer vom Haus Jakob entkommen ist - sich nicht mehr auf den stützen, der ihn schlägt, sondern er stützt sich in beständiger Treue auf den Herrn, auf den Heiligen Israels.
21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.21 Ein Rest kehrt um zum starken Gott,
ein Rest von Jakob.
22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.22 Israel, wenn auch dein Volk so zahlreich ist
wie der Sand am Meer -
nur ein Rest von ihnen kehrt um. Die Vernichtung ist beschlossen,
die Gerechtigkeit flutet heran.
23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.23 Ja, Gott, der Herr der Heere, vollstreckt auf der ganzen Erde die Vernichtung, die er beschlossen hat.
24 Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.24 Darum - so spricht Gott, der Herr der Heere: Fürchte dich nicht, mein Volk, das auf dem Berg Zion wohnt, vor Assur, das dich mit dem Stock schlägt und das seinen Knüppel gegen dich erhebt wie einst die Ägypter.
25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.25 Nur noch ganz kurze Zeit, dann wird mein grimmiger Zorn sie völlig vernichten,
26 And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.26 dann schwingt der Herr der Heere über sie die Peitsche, wie einst, als er Midian am Rabenfels schlug. Er erhebt seinen Stab über das Meer wie einst in Ägypten.
27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.27 An jenem Tag fällt Assurs Last von deiner Schulter,
sein Joch wird von deinem Nacken genommen.
28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:28 Assur zieht von Rimmon herauf,
rückt gegen Aja vor, marschiert durch Migron
und lässt seinen Tross in Michmas zurück.
29 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.29 Sie passieren den Pass und übernachten in Geba.
Rama erschrickt und es flieht Gibea-Saul.
30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.30 Lass deine Stimme gellen, Tochter Gallim!
Lausche, Lajescha! Anatot, antworte ihr!
31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.31 Madmena flüchtet,
die Bewohner von Gebim ergreifen die Flucht.
32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.32 Heute noch wird er in Nob Stellung beziehen
und seine Hand drohend gegen den Berg der Tochter Zion erheben,
gegen Jerusalems Hügel.
33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.33 Seht, Gott, der Herr der Heere,
schlägt mit schrecklicher Gewalt die Zweige ab. Die mächtigen Bäume werden gefällt
und alles, was hoch ist, wird niedrig.
34 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.34 Das Dickicht des Waldes wird mit dem Eisen gerodet,
der Libanon fällt durch die Hand eines Mächtigen.