Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 6


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue.1 -
2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.]2 μη επαρης σεαυτον εν βουλη ψυχης σου ινα μη διαρπαγη ως ταυρος η ψυχη σου
3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.3 τα φυλλα σου καταφαγεσαι και τους καρπους σου απολεσεις και αφησεις σεαυτον ως ξυλον ξηρον
4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies.4 ψυχη πονηρα απολει τον κτησαμενον αυτην και επιχαρμα εχθρων ποιησει αυτον
5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings.5 λαρυγξ γλυκυς πληθυνει φιλους αυτου και γλωσσα ευλαλος πληθυνει ευπροσηγορα
6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand.6 οι ειρηνευοντες σοι εστωσαν πολλοι οι δε συμβουλοι σου εις απο χιλιων
7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him.7 ει κτασαι φιλον εν πειρασμω κτησαι αυτον και μη ταχυ εμπιστευσης αυτω
8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble.8 εστιν γαρ φιλος εν καιρω αυτου και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου
9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach.9 και εστιν φιλος μετατιθεμενος εις εχθραν και μαχην ονειδισμου σου αποκαλυψει
10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction.10 και εστιν φιλος κοινωνος τραπεζων και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου
11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants.11 και εν τοις αγαθοις σου εσται ως συ και επι τους οικετας σου παρρησιασεται
12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face.12 εαν ταπεινωθης εσται κατα σου και απο του προσωπου σου κρυβησεται
13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends.13 απο των εχθρων σου διαχωρισθητι και απο των φιλων σου προσεχε
14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.14 φιλος πιστος σκεπη κραταια ο δε ευρων αυτον ευρεν θησαυρον
15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable.15 φιλου πιστου ουκ εστιν ανταλλαγμα και ουκ εστιν σταθμος της καλλονης αυτου
16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him.16 φιλος πιστος φαρμακον ζωης και οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν αυτον
17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also.17 ο φοβουμενος κυριον ευθυνει φιλιαν αυτου οτι κατ' αυτον ουτως και ο πλησιον αυτου
18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age.18 τεκνον εκ νεοτητος σου επιλεξαι παιδειαν και εως πολιων ευρησεις σοφιαν
19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon.19 ως ο αροτριων και ο σπειρων προσελθε αυτη και αναμενε τους αγαθους καρπους αυτης εν γαρ τη εργασια αυτης ολιγον κοπιασεις και ταχυ φαγεσαι των γενηματων αυτης
20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her.20 ως τραχεια εστιν σφοδρα τοις απαιδευτοις και ουκ εμμενει εν αυτη ακαρδιος
21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long.21 ως λιθος δοκιμασιας ισχυρος εσται επ' αυτω και ου χρονιει απορριψαι αυτην
22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many.22 σοφια γαρ κατα το ονομα αυτης εστιν και ου πολλοις εστιν φανερα
23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel,23 ακουσον τεκνον και εκδεξαι γνωμην μου και μη απαναινου την συμβουλιαν μου
24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain.24 και εισενεγκον τους ποδας σου εις τας πεδας αυτης και εις τον κλοιον αυτης τον τραχηλον σου
25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds.25 υποθες τον ωμον σου και βασταξον αυτην και μη προσοχθισης τοις δεσμοις αυτης
26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power.26 εν παση ψυχη σου προσελθε αυτη και εν ολη δυναμει σου συντηρησον τας οδους αυτης
27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go.27 εξιχνευσον και ζητησον και γνωσθησεται σοι και εγκρατης γενομενος μη αφης αυτην
28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy.28 επ' εσχατων γαρ ευρησεις την αναπαυσιν αυτης και στραφησεται σοι εις ευφροσυνην
29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory.29 και εσονται σοι αι πεδαι εις σκεπην ισχυος και οι κλοιοι αυτης εις στολην δοξης
30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace.30 κοσμος γαρ χρυσεος εστιν επ' αυτης και οι δεσμοι αυτης κλωσμα υακινθινον
31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy.31 στολην δοξης ενδυση αυτην και στεφανον αγαλλιαματος περιθησεις σεαυτω
32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent.32 εαν θελης τεκνον παιδευθηση και εαν επιδως την ψυχην σου πανουργος εση
33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise,33 εαν αγαπησης ακουειν εκδεξη και εαν κλινης το ους σου σοφος εση
34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise.34 εν πληθει πρεσβυτερων στηθι και τις σοφος αυτω προσκολληθητι
35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee.35 πασαν διηγησιν θειαν θελε ακροασθαι και παροιμιαι συνεσεως μη εκφευγετωσαν σε
36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door.36 εαν ιδης συνετον ορθριζε προς αυτον και βαθμους θυρων αυτου εκτριβετω ο πους σου
37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire.37 διανοου εν τοις προσταγμασιν κυριου και εν ταις εντολαις αυτου μελετα δια παντος αυτος στηριει την καρδιαν σου και η επιθυμια της σοφιας δοθησεται σοι