Sirach 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 The remembrance of Josias is like the composition of the perfume that is made by the art of the apothecary: it is sweet as honey in all mouths, and as musick at a banquet of wine. | 1 - La memoria di Josla è come un'odorosa mescolanza, preparata [per] opera d'un profumiere. |
2 He behaved himself uprightly in the conversion of the people, and took away the abominations of iniquity. | 2 La sua memoria è dolce come miele ad ogni bocca, e come una musica in un simposio. |
3 He directed his heart unto the Lord, and in the time of the ungodly he established the worship of God. | 3 Egli fu diretto da Dio nel convertire il popolo, e tolse di mezzo le abominazioni dell'empietà. |
4 All, except David and Ezekias and Josias, were defective: for they forsook the law of the most High, even the kings of Juda failed. | 4 E volse al Signore il suo cuore, e ne' giorni degl'iniqui corroborò la pietà. |
5 Therefore he gave their power unto others, and their glory to a strange nation. | 5 Fuori di David ed Ezechia e Josla, tutti [gli altri] precipitaron nella colpa. |
6 They burnt the chosen city of the sanctuary, and made the streets desolate, according to the prophecy of Jeremias. | 6 Abbandonarono la legge dell'Altissimo i re di Giuda, e disprezzarono il timor di Dio. |
7 For they entreated him evil, who nevertheless was a prophet, sanctified in his mother's womb, that he might root out, and afflict, and destroy; and that he might build up also, and plant. | 7 Dovettero cedere il regno loro ad altri, e la loro gloria a una nazione straniera. |
8 It was Ezekiel who saw the glorious vision, which was shewed him upon the chariot of the cherubims. | 8 Incendiarono la città santa, e fecero deserte le sue vie, a cagione di Geremia, |
9 For he made mention of the enemies under the figure of the rain, and directed them that went right. | 9 perchè l'avevan maltrattato, lui che dal seno di sua madre era stato consacrato profeta, per abbattere, sradicare e distruggere e similmente per edificare e piantare. |
10 And of the twelve prophets let the memorial be blessed, and let their bones flourish again out of their place: for they comforted Jacob, and delivered them by assured hope. | 10 Ezechiele vide la visione della gloria, che [il Signore] gli mostrò sul carro de' cherubini. |
11 How shall we magnify Zorobabel? even he was as a signet on the right hand: | 11 Perchè si ricordò de' nemici nell'[allegoria] dell'uragano, e di far del bene a coloro che tenevan la via diritta. |
12 So was Jesus the son of Josedec: who in their time builded the house, and set up an holy temple to the Lord, which was prepared for everlasting glory. | 12 E' de dodici profeti rifioriscan le ossa su dalla tomba. Perchè confortarono Giacobbe, e lo liberarono con la forte speranza. |
13 And among the elect was Neemias, whose renown is great, who raised up for us the walls that were fallen, and set up the gates and the bars, and raised up our ruins again. | 13 Come magniflcheremo Zorobabele? egli fu come un sigillo nella mano destra. |
14 But upon the earth was no man created like Enoch; for he was taken from the earth. | 14 Così anche Gesù, figliuolo di Josedec, i quali a' loro giorni [ri]ediflcaron la casa [di Dio], e inalzarono il tempio santo al Signore, destinato a gloria eterna. |
15 Neither was there a young man born like Joseph, a governor of his brethren, a stay of the people, whose bones were regarded of the Lord. | 15 Anche di Neemia durerà per lungo tempo la memoria, il quale rialzò a noi le mura abbattute, e [ri] stabili le porte e le spranghe, e rialzò le nostre case. |
16 Sem and Seth were in great honour among men, and so was Adam above every living thing in creation. | 16 Non nacque altri in terra pari a Henoc, perchè anch'egli fu rapito dalla terra. |
17 Nè uomo nacque simile a Giuseppe, capo de' fratelli, sostegno della nazione, guida de' fratelli, appoggio del popolo. | |
18 E le sue ossa furono oggetto di cura, e dopo la morte profetarono. | |
19 Set e Sem acquistarono gloria tra gli uomini; ma sopra ogni vivente, nella creazione, [sta] Adamo. |