Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 26


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double.1 Mulieris bonae beatus vir:
numerus enim dierum illius duplex.
2 A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace.2 Mulier fortis oblectat virum suum
et annos vitae illius in pace implebit.
3 A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord.3 Pars bona mulier bona;
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis.
4 Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance.4 Divitis autem vel pauperis cor bonum;
in omni tempore vultus illorum hilaris.
5 There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death.5 A tribus timuit cor meum,
et de quarto facies mea metuit:
6 But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all.6 delaturam civitatis et collectionem populi,
7 An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion.7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia;
8 A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame.8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem;
9 The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids.9 et flagellum linguae omnibus communicans.
10 If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty.10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam;
qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem.
11 Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee.11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia,
et turpitudo illius non tegetur.
12 She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow.12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum
et in palpebris illius agnoscetur.
13 The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones.13 In filia pervicaci firma custodiam,
ne, inventa occasione, utatur sibi.
14 A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed.14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave
et ne mireris, si te neglexerit.
15 A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued.15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet
et ab omni aqua proxima bibet
et contra omnem palum sedebit
et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat.
16 As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house.16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit
17 As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age.17 disciplina illius.
Datum Dei est
18 As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart.18 mulier sensata et tacita;
non est commutatio eruditae animae.
19 My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers.19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata;
20 When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock.20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae.
21 So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent.21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius.
22 An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband.22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super staturam stabilem;
23 A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord.23 columnae aureae super bases argenteas,
et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris.
24 A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband.24 Fundamenta aeterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctae.
25 A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord.25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit:
26 A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all.26 vir bellator deficiens per inopiam
et vir sensatus contemptus
27 A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies.27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum;
Deus parabit eum ad romphaeam.
28 There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword.28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt:
difficile eruitur negotians a neglegentia,
et non iustificabitur caupo a peccatis.
29 A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin.