Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Sirach 26


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double.1 Fortunato il marito di una brava moglie,
il numero dei suoi giorni sarà doppio.
2 A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace.2 Una donna valorosa è la gioia del marito,
egli passerà in pace i suoi anni.
3 A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord.3 Una brava moglie è davvero una fortuna,
viene assegnata a chi teme il Signore.
4 Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance.4 Ricco o povero, il suo cuore è contento,
in ogni circostanza il suo volto è gioioso.
5 There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death.5 Di tre cose il mio cuore ha paura,
e per la quarta sono spaventato:
una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo
e una falsa accusa, sono cose peggiori della morte;
6 But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all.6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un’altra,
il flagello della sua lingua fa presa su tutti.
7 An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion.7 Giogo di buoi sconnesso è una cattiva moglie,
chi la prende è come chi afferra uno scorpione.
8 A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame.8 Motivo di grande sdegno è una donna che si ubriaca,
non riuscirà a nascondere la sua vergogna.
9 The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids.9 Una donna sensuale ha lo sguardo eccitato,
la si riconosce dalle sue occhiate.
10 If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty.10 Fa’ buona guardia a una figlia sfrenata,
perché non ne approfitti, se trova indulgenza.
11 Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee.11 Guàrdati dalla donna che ha lo sguardo impudente,
non meravigliarti se poi ti fa del male.
12 She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow.12 Come un viandante assetato apre la bocca
e beve qualsiasi acqua a lui vicina,
così ella siede davanti a ogni palo
e apre a qualsiasi freccia la faretra.
13 The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones.13 La grazia di una donna allieta il marito,
il suo senno gli rinvigorisce le ossa.
14 A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed.14 È un dono del Signore una donna silenziosa,
non c’è prezzo per una donna educata.
15 A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued.15 Grazia su grazia è una donna pudica,
non si può valutare il pregio di una donna riservata.
16 As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house.16 Il sole risplende nel più alto dei cieli,
la bellezza di una brava moglie nell’ornamento della casa.
17 As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age.17 Lampada che brilla sul sacro candelabro,
così è la bellezza di un volto su una robusta statura.
18 As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart.18 Colonne d’oro su base d’argento
sono gambe graziose su solidi piedi.
19 My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers.19 Figlio, conserva sano il fiore dell’età
e non affidare la tua forza a donne straniere.
20 When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock.20 Cerca nella pianura un campo fertile
per gettarvi il tuo seme, attendendo la progenie.
21 So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent.21 Così i frutti che lascerai,
fieri della loro nobiltà, prospereranno.
22 An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband.22 La donna pagata vale uno sputo,
se è sposata, è torre di morte per quanti la usano.
23 A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord.23 La moglie empia l’avrà in sorte il peccatore,
quella pia sarà data a chi teme il Signore.
24 A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband.24 La donna impudica cerca sempre il disonore,
una figlia pudica è riservata anche con il marito.
25 A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord.25 La donna sfrontata viene stimata come un cane,
quella che ha pudore teme il Signore.
26 A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all.26 La donna che onora il marito a tutti appare saggia,
quella orgogliosa che lo umilia sarà empia per tutti.
Felice il marito di una brava moglie,
il numero dei suoi giorni sarà raddoppiato.
27 A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies.27 La donna che grida ed è chiacchierona
è come tromba di guerra che suona la carica.
L’uomo che si trova in simili condizioni
passa la vita tra rumori di guerra.
28 There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword.28 Due cose rattristano il mio cuore,
e una terza mi provoca collera:
un guerriero che languisce nella miseria,
uomini saggi trattati con disprezzo
e chi passa dalla giustizia al peccato:
il Signore lo tiene pronto per la spada.
29 A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin.29 È difficile che il commerciante sia esente da colpe
e il rivenditore sia indenne da peccato.