Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:1 E un'altra rea cosa ho veduta sotto il sole; e questo avviene spesso (cioè) agli uomini:
2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.2 che Iddio ha dato (spesso) a molti uomini ricchezze e possessioni e onori, e non gli manca nessuna cosa che il suo cuore voglia; ma non gli darà Iddio tanta grazia ch' egli ne possa mangiare e usare, anzi le goderà persona strana; e ancora questa sì è grande vanitade e miseria (e disventura).
3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.3 Or che pro' è a colui che ha generati cento figliuoli, e viva assai quanto volesse, s' egli non ha che mangiare in vita sua, e nella morte non ha sepoltura? Di questo do io sentenza, ch' egli fosse meglio ch' egli non fosse nato.
4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.4 E indarno nacque, e vanne alle tenebre, e sarà spenta la sua memoria.
5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.5 Elli non vide il sole, e non conobbe il vario dal male al bene.
6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?6 E se egli fusse vivuto due migliaia di anni, elli non averebbe mai avuto bene; or non va ogni cosa ad uno luogo?
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.7 Ogni fatica dell' uomo (curioso a contendere) terminerà nel suo parlare; e l'anima sua non si riempierà (di beni).
8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?8 Or che ha più il savio uomo, che lo stolto e il povero, se non ch' elli (non muoiono e) vanno dov'è la vita?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.9 Meglio è a vedere quello che tu desideri, che desiderare quello che tu non sai; e ancora questo è vanitade, e temeritade d'animo.
10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.10 Già il nome di colui, il quale non è ancora nato, è stato conosciuto (da Dio) chi elli sia, il quale non puote contrastare contro più forte di sè (nè contendere) in giudicio.
11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?11 Molte sono le parole, molte sono le vanitadi nelle disputazioni.
12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?