Ecclesiastes/Qohelet 6
123456789101112
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: | 1 C'è anche un altro guaio da me visto sotto il sole, e frequente tra gli uomini. |
2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. | 2 Uno a cui Dio ha dato ricchezze, beni e gloria, a cui nulla manca di ciò che può desiderare, Dio poi non gli permette di goderne, ed un estraneo gli divora ogni cosa. Questo è vanità e miseria grande. |
3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. | 3 Se uno a vrà avuti cento figlioli, e sarà vissuto molti anni, fino all'età decrepita, e non avrà goduto i suoi boni, se poi è privo di sepoltura, io riguardo a lui sentenzio che un aborto sta meglio di lui; |
4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. | 4 perchè (l'aborto) nato invano, se ne va nel buio, il suo nome è sepolto nell'oblìo; |
5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. | 5 non ha visto il sole e non conosce la differenza tra il bene e il male. |
6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? | 6 Anche se fosse vissuto due mila anni, se non ha goduti i beni, non corrono forse tutte le cose verso lo stesso luogo? |
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. | 7 Tutta la fatica dell'uomo va per la sua bocca, eppure egli non sarà sazio. |
8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? | 8 Qual vantaggio ha il saggio sullo stolto? Qual vantaggio ha il povero, se non di poter andare dove è la vita? |
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. | 9 Meglio è vedere ciò che brami, che desiderare ciò che ignori. Ma anche questo è vanità e presunzione di spirito. |
10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. | 10 Chi deve essere ha già ricevuto il nome, e si sa che egli è uomo, e quindi non può contendere in giudizio contro chi ne può più di lui. |
11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? | 11 Si moltiplican le parole, e nella disputa son molto vane. |
12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? |