Proverbs 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. | 1 Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. – |
| 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. | 2 Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt (= prüft) die Herzen (16,2). – |
| 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. | 3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. – |
| 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. | 4 Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde (?). – |
| 5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. | 5 Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. – |
| 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. | 6 Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. – |
| 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. | 7 Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. – |
| 8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. | 8 Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. – |
| 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. | 9 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. – |
| 10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. | 10 Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. – |
| 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. | 11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. – |
| 12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. | 12 Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. – |
| 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. | 13 Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. – |
| 14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. | 14 Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. – |
| 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. | 15 Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. – |
| 16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. | 16 Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. – |
| 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. | 17 Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt (= in Menge verbraucht), wird nicht reich. – |
| 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. | 18 Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen (vgl. 11,8). – |
| 19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. | 19 Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. – |
| 20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. | 20 Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. – |
| 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. | 21 Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. – |
| 22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. | 22 Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. – |
| 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. | 23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. – |
| 24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. | 24 Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. – |
| 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. | 25 Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. – |
| 26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. | 26 Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. – |
| 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? | 27 Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. – |
| 28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. | 28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. – |
| 29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. | 29 Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. – |
| 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. | 30 Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. – |
| 31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. | 31 Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN. |