Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 79


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.1 (Per la fune. Per quelli che saranno cangiati. Testiìnonianza di Asaf. Salmo).
2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.2 O Pastore d'Israele, ascolta! Tu, che guidi come una pecorella Giuseppe, che t'assidi sopra i cherubini, mostrati
3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.3 Davanti a Efraim, Beniamino e Manasse. Ridesta la tua potenza, e vieni a salvarci.
4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.4 O Dio, rialzaci, mostraci la tua faccia, o saremo salvi.
5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?5 Signore Dio degli eserciti, fino a quando rimarrai sdegnato davanti alle preghiere del tuo servo?
6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.6 E ci nutrirai a pane di lacrime, ci abbevererai largamente di pianto?
7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.7 Ci hai ridotti a oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ci hanno sbeffeggiati.
8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.8 O Dio degli eserciti, rialzaci, mostraci la tua faccia, e saremo salvi.
9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.9 Tu dall'Egitto trasportasti una vigna, cacciasti le nazioni e la piantasti.
10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.10 Andasti davanti a lei come guida nel viaggio, facesti barbicar le sue radici, e riempì la terra.
11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;11 L'ombra di lei coprì le montagne ed i suoi rami i cedri di Dio.
12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.12 Distese fino al mare i suoi tralci le sue propaggini fino al fiume.
13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.13 Perchè hai fatto distruggere i suoi muri, sicché la vendemmiano tutti quelli che passan per la strada?
14 Il cinghiale della selva l'ha devastata, la belva solitaria ci ha fatto il suo pasto.
15 O Dio degli eserciti, volgiti, guarda dal cielo e mira, e vieni a visitare questa vigna.
16 Rimetti in buono stato quel che la tua destra ha piantato, il figlio dell'uomo che ti sei reso forte.
17 Essa è arsa dal fuoco e sradicata: dinanzi alla minaccia del tuo volto periscano.
18 Sia la tua mano sopra l'uomo della tua destra e sopra il figlio dell'uomo che fi sei reso forte.
19 Noì non ci allontaneremo da te, tu ci darai nuova vita, e invocheremo il tuo nome.
20 O Signore Dio degli eserciti, rialzaci, mostraci la tua faccia, e saremo salvi.