Psalms 79
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. | |
2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. | 2 ils ont livré le cadavre de tes serviteurs en pâture à l'oiseau des cieux, la chair des tiens aux bêtes dela terre. |
3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. | 3 Ils ont versé le sang comme de l'eau alentour de Jérusalem, et pas un fossoyeur. |
4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. | 4 Nous voici l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage. |
5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? | 5 Jusques à quand, Yahvé, ta colère? Jusqu'à la fin? Ta jalousie brûlera-t-elle comme un feu? |
6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. | 6 Déverse ta fureur sur les païens, eux qui ne te connaissent pas, et sur les royaumes, ceux-là quin'invoquent pas ton nom. |
7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place. | 7 Car ils ont dévoré Jacob et dévasté sa demeure. |
8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. | 8 Ne retiens pas contre nous les fautes des ancêtres, hâte-toi, préviens-nous par ta tendresse, noussommes à bout de force; |
9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. | 9 aide-nous, Dieu de notre salut, par égard pour la gloire de ton nom; efface, Yahvé, nos péchés,délivre-nous, à cause de ton nom. |
10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. | 10 Pourquoi les païens diraient-ils: "Où est leur Dieu?" Que sous nos yeux les païens connaissent lavengeance du sang de tes serviteurs, qui fut versé! |
11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; | 11 Que vienne devant toi la plainte du captif, par ton bras puissant, épargne les clients de la mort! |
12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. | 12 Fais retomber sept fois sur nos voisins, à pleine mesure, leur insulte, l'insulte qu'ils t'ont faite,Seigneur. |
13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. | 13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton bercail, nous te rendrons grâce à jamais et d'âge en âgepublierons ta louange. |