Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 79


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.1 Per quelli che saranno cangiati: testimonianza di Asapù.
Ascoltaci tu, pastor d'Israele, tu che conduci Giuseppe, come una pecorella.
2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.2 Tu, che se' assiso sopra i Cherubini, fatti vedere dinanzi ad Efraim, a Beniamin, e a Manasse.
3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.3 Sveglia la tua potenza, e vieni a salvarci.
4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.4 O Dio, convertici, è mostra a noi la tua faccia, e sarem salvi.
5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?5 Signore Dio degli eserciti fino a quando ti adirerai, né darai ascolto all'orazione del tuo servo?
6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.6 E ci nudrirai con pane di lagrime, e bevanda di lagrime darai a noi in larga misura?
7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.7 Ci hai renduti oggetto di contraddizione ai nostri vicini, e i nemici nostri nemici si fan beffe di noi.
8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.8 Dio degli eserciti, convertici, e mostraci la tua faccia, e sarem salvi.
9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.9 Tu dall'Egitto traportasti una vigna: discacciasti le nazioni, e la piantasti.
10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.10 Tu le andasti avanti come condottiere nel viaggio: tu facesti barbicare le sue radici, ed ella empiè la terra.
11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;11 L'ombra di lei ricoperse i monti, e i rami di lei i cedri di Dio.
12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.12 Fino al mare stese ella i suoi tralci, e le sue propagini fino al fiume.
13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.13 Per qual motivo hai tu distrutta la sua siepe, e la vendemmiano tutti quei, che passano per istrada?
14 Il cinghiale del bosco la ha sterminata, e la fiera solitaria feroce ne ha fatto pasto.
15 Dio degli eserciti, volgiti a noi, mira dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.
16 E lei coltiva, che fu piantata dalla tua destra: e mira quel figliuolo dell'uomo, cui tu eleggesti.
17 Ella è stata arsa dal fuoco, e di radicata: ma a' minacciosi tuoi sguardi periranno i nemici.
18 Sia la mano tua sopra l'uomo della tua destra, e sopra il figliuolo dell'uomo, cui tu ti eleggesti.
19 E noi non recediamo da te: tu ci darai nuova vita, e noi invocheremo il tuo nome.
20 Signore Dio degli escerciti convertici, e mostraci la tua faccia, e sarem salvi.